[日本語から英語への翻訳依頼] 日本では3ピンプラグが使えませんので、 デフォルトで2ピンプラグ仕様のものを送ってください。 または、3ピンから2ピンへ変換するプラグを付けてください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん sona_0204 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

con23による依頼 2012/11/04 21:15:46 閲覧 1491回
残り時間: 終了


日本では3ピンプラグが使えませんので、
デフォルトで2ピンプラグ仕様のものを送ってください。
または、3ピンから2ピンへ変換するプラグを付けてください。

今後たくさん購入する予定ですので私は割引を望みます。

次回からはあなたのメールアドレスに直接連絡したいので、
私にアドレスを教えてください。

それから、先ほど送ってもらったインボイスの合計金額がUSD $917.66になっていましたので、
正確なインボイス(USD $441.83)を再送してください。よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/04 21:24:03に投稿されました
In Japan, because 3 pin plugs are not used, please send an item that uses the 2 pin plug method by default.
As well, please include a plug that can adapt from a 3 pin plug to a 2 pin plug.

Because I plan on purchasing many items this time, I am hoping for a discount.

Because I would like to directly contact you through email from the next time and onwards, please tell me your email address.

After that, because the invoice that you sent not long ago had a total amount of USD $917.66, please resend an accurate invoice (USD $441.83). Thank you in advance.
con23さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/3
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/04 21:26:08に投稿されました
In Japan we cannot use 3-pin plug, so please send 2-pin pug specification by dafault.
Or please add plugs to convert from 3-pin to 2pin.

I intend to purchase large amount in the future, so please consider giving me a discount.

For future communication I'd like to send email to you directly, so please let me know your email address.

Additionally, total amount on the invoice that you previous sent me showed USD$917.66, please correct and resend the invoice with right amount (USD$441.83). Thank you.
con23さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.9/3
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/04 21:24:27に投稿されました
You can't use 3-pin plugs in Japan,
so please send the ones which have 2-pin plugs specification by default.
Otherwise, please put in plugs which can be changed from 3-pin to 2-pin.

I request a discount since I would be purchasing a lot from you hereon.

I would like to contact you on your email address directly from next time,
so please let me know your address.

After that, since the total invoice amount I received a while back sums up to USD 917.66,
I request you to resend me the correct invoice (USD 441.83). Thank you.
con23さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。