Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Is this manufacturer's official product? If not, what are the differences be...

This requests contains 99 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cosmopolite , transcontinents , yui701 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by iotty1910 at 31 Oct 2012 at 21:35 9459 views
Time left: Finished

この商品はメーカー正規品でしょうか?
もし正規品でない場合、正規品と品質の異なる点はどういうところがあるでしょうか?
例えば、
・軽い
・寿命が短い
など教えていただければと思います。
よろしくお願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2012 at 21:48
Is this manufacturer's official product?
If not, what are the differences between official and unofficial in terms of quality?
For example,
- Light weight
- Shorter battery life
I'd like to know such information.
Thank you.
iotty1910 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
iotty1910
iotty1910- about 12 years ago
Thank you.
transcontinents
transcontinents- about 12 years ago
i'm sorry please delete "battery"
sumantri
sumantri- about 12 years ago
パーフェクト
transcontinents
transcontinents- about 12 years ago
ありがとう
yui701
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2012 at 21:41
Is this product the maker's official one?
If it is not an official product, in what quality it is different from the official ones?
For example,
・It is lighter
・It will be broken easily
Please let me know about this.
Thank you so much.
iotty1910 likes this translation
★★★★☆ 4.5/2
iotty1910
iotty1910- about 12 years ago
Thank you.
cosmopolite
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2012 at 21:46
Is this a genuine product?
If not, what are the differences in quality from the genuine one?
For example,
- lighter
- shorter in product life,
etc.
Please let me know.
Thank you.
iotty1910 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
iotty1910
iotty1910- about 12 years ago
Thank you.
cosmopolite
cosmopolite- about 12 years ago
Not at all.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime