Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] A社の意見は、下記です。今回は、弊社の方で輸送代の経費を持ちますのであなたの方で ロンドンでの関税を支払いお願いします。来週出荷は、問題ないですか。

この日本語から英語への翻訳依頼は english_japanese さん junnyt さん drizzle さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 74文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 36分 です。

nishiyama75による依頼 2010/07/23 07:36:31 閲覧 1426回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

A社の意見は、下記です。今回は、弊社の方で輸送代の経費を持ちますのであなたの方で
ロンドンでの関税を支払いお願いします。来週出荷は、問題ないですか。

english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/07/23 09:12:59に投稿されました
Company A's opinion is below. Our company will pay for the shipping fee this time so please pay a tariff in London. Shipping will be next week. Is that O.K. with you?
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/07/23 08:12:17に投稿されました
The company A's opinions are below.
This time, our company will pay for the transportations at company expense.
So, please clear the customs in London.

Can we make shipment next week?
drizzle
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/07/23 08:39:27に投稿されました
The views of Company A are described below.
This time, our firm will pay for the transport charges, and we would like you to pay for customs duty in London.
The shipment is scheduled for next week. Do you have any problem with it ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。