Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sorry for sending you an email suddenly. My namee is ●●, I live in Japan. ...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by sion at 24 Oct 2012 at 22:26 7345 views
Time left: Finished

突然のメール失礼致します。

日本在住の●●と申します。日本で、ネットショップを運営しております。

現在Oakleyを扱うショップを新たにオープンする予定ですが、なかなか良い仕入れ先が見つからず困っていました。
そんななか御社を見つけました。

質問があるので、ご回答お願い致します。

・日本への配送は可能でしょうか?
・また表示価格より安くして頂くことはできるのでしょうか?
(卸契約などはできるのでしょうか?)

お返事お待ちしております。

敬具

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2012 at 23:17
Sorry for sending you an email suddenly.

My namee is ●●, I live in Japan. I run an online shop here.

Now I'm planning to open new shop that sells Oakley, but I was having hard time finding a good supplier.
While I was researching, I found your information.

I have some questions, I'd be happy if you get back to me.

- Will you arrange shipment to Japan?
- Will you give discount from the indicated price?
(is it possible to make wholesale contract?)

Looking forward to hearing from you.

Sincerely,
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2012 at 22:52
Hi,

Please allow me to introduce myself. I am ●●, from Japan and I actually run an online shop.

I was planning to open a new shop and sell Oakley goods, but it was very difficult to find an efficient provider.
And I just found information about your company.

Would you please answer the below questions?

- Do you deliver goods to Japan?
- Would you agree offer a lower price than the one displayed?
(For instance, could we work on a kind of contract agreement?)

Many thanks in advance for your feedback.

Best regards
★★★★☆ 4.0/2
[deleted user]
Rating 54
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2012 at 23:14
My name is ●●, I'm living in Japan and I run online shop in Japan.
I'm sorry if this e-mail disturbs you.

I'm planning to open new shop which deals Oakley, however, I haven't been able to find
good supplier and finally I found your company.

I have some questions, it will be appreciated if you answer me.
1.Is it possible to deliver the items to Japan?
2.Is it possible to discount? (I would like to wholesale contract if it's possible)

I'm looking forward to hearing from you.

Sincerely,
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2012 at 23:32
Hello,

Let me take the liberty to email you for the first time.

My name is ●●. I live in Japan and run some net shops.

I plan now to open a new shop handing Oakley, but have been stumped about because I couldn't find a good supplier for it. It was then I found your company's name.

It would be nice if you are kind enough to answer my questions as follows:

・ Is it possible for you to delivery to Japan?
・ And, may I expect a discount on the list price?
(Can we make a wholesale agreement or such?)

Very much looking forward to your reply.

Sincerely yours,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime