[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様 我が〇〇会社は日本の九州を拠点に販売業をしていまして 最近1年ほどですが、ジーンズ、バッグ、靴などをヨーロッパから買い付けています 私たち...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん paul さん tatsuoishimura さん ynah_co さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

poptonesによる依頼 2012/10/23 12:12:46 閲覧 995回
残り時間: 終了

ご担当者様

我が〇〇会社は日本の九州を拠点に販売業をしていまして
最近1年ほどですが、ジーンズ、バッグ、靴などをヨーロッパから買い付けています

私たちは、○○の購入先を探していたところ
web上で貴社の存在を存じました

是非、取引をお願いしたく連絡しています
御社の取引条件(1回の取引数や金額など)を教えて頂けますでしょうか

よろしければ、サンプルとして至急、jeansを10ペア購入したいのですが、可能ですか(支払方法はpaypalを希望)
私たちは、正直な取引を行います宜しくお願いします



sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 12:34:14に投稿されました
To whom it may concern,

We, 〇〇, are a dealer located in Kyushu, Japan.
We have bought products such as jeans, bags and shoes from Europe.

As we have been looked for a supplier for ○○, we found you on web.

We contact you because we'd like to do business with you.
Could you tell us business conditions such as a minimum order or transaction?

If it is possible, we'd like to purchase 10 pairs of jeans as samples immediately.
Also, we'd like to make a payment via PayPal.
We will do fair business practice.
Look forward to hearing from you.
Thank you.
paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 12:40:27に投稿されました
Dear Sirs,

We, OO Co., are one of dealers of trading in jeans, bags and shoes...etc. from Europe in Kyushu of Japan starting since last year.

We are seeking for supplier of OO, and found your company on the internet.

We look forward to having business with your company.
Could please inform us your trades terms (i.e. minimum of quantity and value...etc.)?

If it is possible, we would like to purchase 10 pairs of jeans as sample urgently. Can you help us on this? (We wish to pay via paypal.)

Please understand that conducting business with honesty and integrity is always to be our company policy.
We look forward to our favorable reply.

paul
paul- 11年以上前
申し訳ございませんが、下記のところを修正させていただきます。
Last line: "We look forward to your favorable reply."
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 12:46:08に投稿されました
To Whom it May Concern,

Our 〇〇company runs a selling business based in Kyushu, Japan and for about a year has been purchasing jeans, bags, shoes and others from Europe.

We also have being looking for a seller of 〇〇, and come to knew of your company on the web.

This is to ask you to look to open business with us by all means, and please kindly tell me your terms and conditions (including minimum order lot per deal and the pricing).

If it suits you we would like to purchase ten pairs of jeans as samples as soon as possible. Is this possible (via paypal payment method hopefully)?

 We will make a honest deal, and thanking you in advance,
★★★★☆ 4.0/1
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 12:36:02に投稿されました
To whom it may concern

We, ** company is a selling business based on Kyusyu Japan.
For the last 1 year, we are buying jeans, bag, and shoes etc from Europe.

When we are searching for supplier of **, we found the existence of your company in the web.

I am writing here to inform that we would like to strike a bargain with your company.
Could you please inform to us the terms and conditions (Qunatity per transaction and amount etc.) of your company?

If you prefer, is it possible for you to send us 10 pairs of jeans immediately as a sample? (I prefer to use paypal for the payment mode)

We will do an upright dealing. Thank you

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。