Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様 我が〇〇会社は日本の九州を拠点に販売業をしていまして 最近1年ほどですが、ジーンズ、バッグ、靴などをヨーロッパから買い付けています 私たち...
翻訳依頼文
ご担当者様
我が〇〇会社は日本の九州を拠点に販売業をしていまして
最近1年ほどですが、ジーンズ、バッグ、靴などをヨーロッパから買い付けています
私たちは、○○の購入先を探していたところ
web上で貴社の存在を存じました
是非、取引をお願いしたく連絡しています
御社の取引条件(1回の取引数や金額など)を教えて頂けますでしょうか
よろしければ、サンプルとして至急、jeansを10ペア購入したいのですが、可能ですか(支払方法はpaypalを希望)
私たちは、正直な取引を行います宜しくお願いします
我が〇〇会社は日本の九州を拠点に販売業をしていまして
最近1年ほどですが、ジーンズ、バッグ、靴などをヨーロッパから買い付けています
私たちは、○○の購入先を探していたところ
web上で貴社の存在を存じました
是非、取引をお願いしたく連絡しています
御社の取引条件(1回の取引数や金額など)を教えて頂けますでしょうか
よろしければ、サンプルとして至急、jeansを10ペア購入したいのですが、可能ですか(支払方法はpaypalを希望)
私たちは、正直な取引を行います宜しくお願いします
paul
さんによる翻訳
Dear Sirs,
We, OO Co., are one of dealers of trading in jeans, bags and shoes...etc. from Europe in Kyushu of Japan starting since last year.
We are seeking for supplier of OO, and found your company on the internet.
We look forward to having business with your company.
Could please inform us your trades terms (i.e. minimum of quantity and value...etc.)?
If it is possible, we would like to purchase 10 pairs of jeans as sample urgently. Can you help us on this? (We wish to pay via paypal.)
Please understand that conducting business with honesty and integrity is always to be our company policy.
We look forward to our favorable reply.
We, OO Co., are one of dealers of trading in jeans, bags and shoes...etc. from Europe in Kyushu of Japan starting since last year.
We are seeking for supplier of OO, and found your company on the internet.
We look forward to having business with your company.
Could please inform us your trades terms (i.e. minimum of quantity and value...etc.)?
If it is possible, we would like to purchase 10 pairs of jeans as sample urgently. Can you help us on this? (We wish to pay via paypal.)
Please understand that conducting business with honesty and integrity is always to be our company policy.
We look forward to our favorable reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
paul
Starter