[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 しかし、待てたとしても1週間です。 それ以上は待てません。 しかし、私はあなたが大好きですし、 貴方から商品を大量に購入したいです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん sweetnaoken さん jaypee さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

kariage8049による依頼 2012/10/18 23:49:01 閲覧 1767回
残り時間: 終了

了解しました。
しかし、待てたとしても1週間です。

それ以上は待てません。

しかし、私はあなたが大好きですし、
貴方から商品を大量に購入したいです。

一週間以内に商品が届かなかったら
一度返金してもらってもよろしいですか?

商品が届いたら、すぐに買います。

本当はもう少し寛大な取引がしたいのですが
こちらも商売でやっています

その点ご理解ください

今後は、毎月1万ドル以上あなたから購入したいと考えています。

これからも、お互い仲良くやっていきましょう!
あなたに出会えてよかったです

返信お待ちしています

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 23:56:39に投稿されました
Noted with your comment.
But, I only can wait one week at most.
I will not accept delay longer than one week.

But, I like you a lot and would like to purchase a lot of items from you.

If I don't receive the items within one week, would you mind refund me at that time?

Once I receive the item, I will make payment immediately.

I wish I could be more generous, but we do this for business.

I hope you understand my situation.

In the future, I would like to purchase from you over $10,000 a month.

I want us to be great business partners.
I am very glad that we met.

I am looking forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/19 00:38:35に投稿されました
I understood.
But I can wait only one week.
That is it, no more than that.

However, I like you so much, so I'd like to purchase a large number of items from you.

If you can't get them in one week, please refund me once.
I will purchase them as soon as you have them in.

I wish I can do more permissive business with you; however, I have to run my business.
Please understand.

I'm thinking of buying $10,000 or more worth of items from you on a monthly basis in the future.

Let's keep up this good business relationship for years to come.
I'm so happy that I have you.

Look forward to hearing from you.
jaypee
評価 42
翻訳 / 英語
- 2012/10/19 00:36:02に投稿されました
I understand.
But, I will wait until 1 week.

I will not wait until more than 1 week.

but, I like you,
so I would like to buy large quantity from you.

If the item not arrived in 1 week
can you please return back my money?

If the item arrived, I will buy it.

Actually, I would like to deal with a little bit generous
but I also do business over here.

SO please understand.

From now on, I will think to buy more than 10, 000 Dolar from you every month.

From now on, we will get along with each other!
It was nice to meet you

I are waiting for your reply

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。