Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 しかし、待てたとしても1週間です。 それ以上は待てません。 しかし、私はあなたが大好きですし、 貴方から商品を大量に購入したいです。 ...
翻訳依頼文
了解しました。
しかし、待てたとしても1週間です。
それ以上は待てません。
しかし、私はあなたが大好きですし、
貴方から商品を大量に購入したいです。
一週間以内に商品が届かなかったら
一度返金してもらってもよろしいですか?
商品が届いたら、すぐに買います。
本当はもう少し寛大な取引がしたいのですが
こちらも商売でやっています
その点ご理解ください
今後は、毎月1万ドル以上あなたから購入したいと考えています。
これからも、お互い仲良くやっていきましょう!
あなたに出会えてよかったです
返信お待ちしています
しかし、待てたとしても1週間です。
それ以上は待てません。
しかし、私はあなたが大好きですし、
貴方から商品を大量に購入したいです。
一週間以内に商品が届かなかったら
一度返金してもらってもよろしいですか?
商品が届いたら、すぐに買います。
本当はもう少し寛大な取引がしたいのですが
こちらも商売でやっています
その点ご理解ください
今後は、毎月1万ドル以上あなたから購入したいと考えています。
これからも、お互い仲良くやっていきましょう!
あなたに出会えてよかったです
返信お待ちしています
sweetnaoken
さんによる翻訳
I understood.
But I can wait only one week.
That is it, no more than that.
However, I like you so much, so I'd like to purchase a large number of items from you.
If you can't get them in one week, please refund me once.
I will purchase them as soon as you have them in.
I wish I can do more permissive business with you; however, I have to run my business.
Please understand.
I'm thinking of buying $10,000 or more worth of items from you on a monthly basis in the future.
Let's keep up this good business relationship for years to come.
I'm so happy that I have you.
Look forward to hearing from you.
But I can wait only one week.
That is it, no more than that.
However, I like you so much, so I'd like to purchase a large number of items from you.
If you can't get them in one week, please refund me once.
I will purchase them as soon as you have them in.
I wish I can do more permissive business with you; however, I have to run my business.
Please understand.
I'm thinking of buying $10,000 or more worth of items from you on a monthly basis in the future.
Let's keep up this good business relationship for years to come.
I'm so happy that I have you.
Look forward to hearing from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
sweetnaoken
Starter