Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 良かったら、別のオプションを検討させてもらえませんか?現時点で在庫がある場所から直接発送するという方法です。 どうぞ配送先の完全な住所を...

この英語から日本語への翻訳依頼は asait さん 2neipen さん sona_0204 さん munira1605 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

exezbによる依頼 2012/10/17 02:10:49 閲覧 1533回
残り時間: 終了

Hello,

Please allow me to explore another option for you...to direct ship from another location that has stock right now.

Please provide your full shipping address and I will estimate shipping another way.

Thank you!

asait
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/10/17 02:32:17に投稿されました
こんにちは。
良かったら、別のオプションを検討させてもらえませんか?現時点で在庫がある場所から直接発送するという方法です。
どうぞ配送先の完全な住所をお知らせください。この方法で見積もってみます。
よろしくお願いします!
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/4
exezb
exezb- 約12年前
こんにちは!すばらしい翻訳です!あなたは日本人ですか?
asait
asait- 約12年前
ありがとうございます。はい、日本人&日本語ネイティブです。
sona_0204
sona_0204- 約12年前
あなたの翻訳から習ってもらいます!
exezb
exezb- 約12年前
了解しました!なるほど~♪ ありがとうございます!
2neipen
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/10/17 02:11:24に投稿されました
こんにちは、

私はあなたのための別のオプション...今は在庫を持っている別の場所から船を指揮するを探求することをご了承ください。

あなたの完全な配送先住所を提供し、私は別の方法を出荷して推定しますしてください。

ありがとうございました!
★★☆☆☆ 2.4/4
sona_0204
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/17 02:21:52に投稿されました
今日は、

どうかほかの取捨を選択させていただけませんか?財貨あるほかの位置から運送する取捨です。

運送住所をください。そして、ほかの運送の見積もるをします。

よろしくお願いします。
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.9/6
exezb
exezb- 約12年前
どうもありがとう♪あなたはとても美しい!
sona_0204
sona_0204- 約12年前
ありがとうございます^^
exezb
exezb- 約12年前
そうなんですね ♪ ^^
munira1605
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/10/17 02:19:57に投稿されました
こんにちは。

他の方法を対案させていただきます。それは現在在庫がある別のところから直送する方法です。

全ての発送先住所を挙げてください。そして私は上記の別のは発送料金を見積もります。

どうぞよろしくお願いします。
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.2/4

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。