Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] (Injunctive Relief) Notwithstanding any provision of this Agreement to the co...

This requests contains 467 characters and is related to the following tags: "Law" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , nico1021 ) and was completed in 5 hours 48 minutes .

Requested by maiwoo at 14 Oct 2012 at 10:54 5876 views
Time left: Finished

(Injunctive Relief)
Notwithstanding any provision of this Agreement to the contrary, either party may seek temporary or preliminary injunctive relief as necessary to preserve or protect such party’s Proprietary Information.

(Assignment and Transfer)
JASDA may not assign or otherwise transfer by operation of law or otherwise this Agreement or any rights or obligations herein without the prior express written consent of AMPLI, which shall not be unreasonably withheld.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Oct 2012 at 16:42
(差止救済)
本契約の本条項に反する他の条項にかかわらず、いずれの当事者も、自身の所有情報の保持または保護に必要な場合は一時的または予備的差止救済を求めることができる。

(譲渡と移転)
JASDAは、法の運用または本契約によりまたは本契約の条項により、AMPLIの事前所書面による同意なしに本契約の権利または義務を譲渡または移転してはならない。ただし要な場合はAMPLIはそのような同意を不当に保留してはならない。
maiwoo likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
nico1021
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Oct 2012 at 14:17
(差し止めによる救済)
本契約のいかなる規定に反しその定めに関わらず、いずれの当事者も「機密情報」の保持または保護に必要な場合に、一時的または仮の差し止めによる救済を求めることができるものとする。
(譲渡および移転)
JASDAは、AMPLIからの事前の書面による許可なく、法に基づく手続きまたはその他のいかなる方法によっても、本契約または本契約に定めのあるいかなる権利や義務の譲渡もしくはその他の移転を行ってはならないものとする。
maiwoo likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Additional info

契約書の1文です。JASDAとAMPLIは会社の名前です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime