[日本語から英語への翻訳依頼] 見積もりをしてくれませんか? 在庫がなくなってきたのですぐにほしいです。。 在庫がある分だけでも先に送ってほしいと思っています。 連絡待っています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mura さん natsukio さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

taisukeによる依頼 2012/10/13 17:19:04 閲覧 1548回
残り時間: 終了

見積もりをしてくれませんか?

在庫がなくなってきたのですぐにほしいです。。
在庫がある分だけでも先に送ってほしいと思っています。

連絡待っています。

すぐに連絡がほしいです。

日本に直送で送ることは可能ですか?
可能であれば送料を教えてください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/13 17:26:55に投稿されました
Can you please give me a quotation?

I My stock remains few, so I would like to get as soon as possible.
If you do not have many stocks, I would like to buy to the extent available.

I am looking forward to your reply.

I would appreciate if you would reply me soon.

Can you ship it directly to Japan?
If possible, please let me know the shipping fee.
★★★☆☆ 3.2/2
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/13 17:26:45に投稿されました
Could you give me the estimation?

I am running out of stock, so I want to get them soon.
Please send me rapidly as many pieces as you have.

I am waiting for your contact.

Is it possible to send them directly to Japan?
If possible, please let me know the shipping charge.
★★★☆☆ 3.2/2
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/13 17:24:43に投稿されました
Can you send me an estimate?

I'll be running out of my stock soon and I need supplies ASAP.
Please ship me what you have in stock.

I'll be waiting for your reply.

I need a reply soon.

Can you ship it directly to Japan?
If so please let me know the shipping cost.
★★★☆☆ 3.6/4

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。