[日本語から英語への翻訳依頼] お返事遅くなり申し訳ありません 現在売り出しているのですがまだ売れていません 私の販売ページには、お客からのアクセスはありますが販売には至っていません ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sweetshino さん groovyyukiko さん munira1605 さん nikolay0514 さん wright さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

kazuhikoによる依頼 2012/10/11 22:02:13 閲覧 1334回
残り時間: 終了

お返事遅くなり申し訳ありません
現在売り出しているのですがまだ売れていません
私の販売ページには、お客からのアクセスはありますが販売には至っていません

この商品自体は非常に良い商品であるのは間違いないです

amazonではかなり売れているのがわかります
ですがYahoo!ではまだまだ認知がされていないのが現状です

私にamazonで販売をさせてもらえませんか?

現在amazonで販売をされている方の邪魔になるような事は決してしません
価格も常に同じ価格に設定します

ご検討をお願い致します


sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 22:30:12に投稿されました
I apologize for my response delay.
The item is currently put on for sale, but I have not sold it yet.
There are accesses to my page, but no one has purchased yet.

The item is definitely a great product.

I can see that this item is been sold at amazon at pretty good rate.
However, the customer's recognition is still low at Yahoo!

Would you consider for me to sell at amazon?

I promise that I will not sabotage people who are selling the same item at amazon.
I will set the same price as well.

I greatly appreciate your consideration.
groovyyukiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 22:24:56に投稿されました
I apologize for replying late.
The product is currently on the sale but has not been sold yet. My sales page has got some accesses from customers but has not been sold yet.

I have no doubt that this item is very excellent one.

I see that It is making a good sales on Amazon while has not well recognized on Yahoo! so far.

Could you allow me to sell this item on Amazon?

I will never disturb other sellers on Amazon and set up the same price as others.

I would like you to consider my request. Than you.
munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 22:22:21に投稿されました
I'm sorry for the late reply.
Currently I am marketing the product, but still cannot sell anything yet.
Customers have accessed my marketing website, but it does not lead to any purchasing.

It is no mistake that this product is a very good product.

I know that this product sells fast on Amazon.
Unfortunately the current state is that this product is still not well known on Yahoo.

Would it be alright for me to sell this product on Amazon?

I won't be a disturbance to the people currently selling this product on Amazon.
I will also set the pricing to be the same.

Please consider my offer.
nikolay0514
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 22:27:49に投稿されました
I apologize for not being able to reply earlier.
I am now ready to sell it but haven't sold it yet.
Though customers can access my selling page, deals still can't be conducted.

The product itself is undoubtedly an excellent product.

I know it is sold in a large number on amazon.
However, it is not well-known on Yahoo! yet.

Can you allow me to sell it on amazon?

I definitely won't do anything that bothers the current sellers on amazon.
The price will be set as same as others'.

Thank you for your consideration.
wright
評価 49
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 22:29:03に投稿されました
Sorry for late reply.
My offer has not yet been sold out.
My sales page has been accessed by customers but no items have been sold.

There is no doubt that the product is very good.

I know that Amazon also selling this item.
Although Yahoo is still not recognized it in this moment

Could you let me to sell this at Amazon?

The obstructives about the instructions of selling in Amazon has never carried out.
The prize also set to the same always.

Thank you for your consideration.

クライアント

備考

商品の販売元より、売れ行きの確認があったので、それに答えるような翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。