Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・質問について -私のウェブサイトには月17500人のユニークユーザが訪れます。 -リスティング広告、アフェリエート広告、既存顧客へのDMを中心に広告を行...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yukiya さん munira1605 さん ynah_co さん [削除済みユーザ] さん ayamopapa さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

sakeroadによる依頼 2012/10/10 11:19:24 閲覧 1159回
残り時間: 終了

・質問について
-私のウェブサイトには月17500人のユニークユーザが訪れます。
-リスティング広告、アフェリエート広告、既存顧客へのDMを中心に広告を行っております。月に4000ドル程度広告費をかけております
-実店舗よりオンラインの方が売上げが高いです
-ヨガウェアを中心に、自然素材で作れたレディース服やヨガにインスパイアされた商品など取り扱っています。
-1万円ぐらいの価格帯が多いです。
-商品は日本のセレクトショップで見つけた

あなたと一緒に仕事ができるのを楽しみにしています。

yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/10 11:45:13に投稿されました
-- Here are the answers to your questions.
- There are 17500 unique users a month visiting my website.
- I am advertising mainly through listing ad, affiliate ad, and direct mails to existing customers. The budget for these advertisements are around 4000$ a month.
- My online shop sells better than the actual shop.
- The shop's product line ranges from yoga wears, which are our main product, to ladies' wears made with natural materials and yoga-inspired products.
- Most of the products cost about 10000 yen.
- I bought the products at specialty shops in Japan.

Looking forward to doing business with you.
sakeroadさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/10 11:46:57に投稿されました
About the question
- Every month, 17500 of unique users visit my website.
- We conduct advertising which centers on DM (data management) for existing customers such as listing advertising, affiliate advertising.
- Online sales are higher compared to brick-and-mortar shop.
- We handle ladies clothings or yoga-inspired products centering on yoga wear made from natural material.
- Most of the price range is about 10,000 yen.
- The products are found at Japan's selected shops.

It would be a pleasure to do business with you.
sakeroadさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/10 11:43:56に投稿されました
Regarding the question
-There are 17500 unique users visiting my website monthly.
-Listing ads, Affiliate ads, DM to existing customers are my main ads.
I am spending around 4000 dollars a month on my advertisement fee.
-Sales of online is higher than actual location. Mainly on yoga wear, I handle products done inspire in the lady's clothes and yoga that I was able to make with natural material
-Most of the product is around 10000 yen
-I found the product in the select shop in Japan

Looking forward to work with you
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/10 12:03:15に投稿されました
About your question

- 17500 users visit my website for a month
- $ 4000 for a month is invested in promotion, mainly through Listing ads, affiliate ads, directs messages to existing customers
- The online profits have exceeded those of physical store(s).
- Handling ladies’ wear made of natural materials and products inspired by yoga, as well as yoga wear which has been our main item
- Our products mainly range around 10000 yen
- They were found at a select shop in Japan

I’m looking forward to working together with you.
★★★★☆ 4.0/1
ayamopapa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/10 12:05:26に投稿されました
•Answer to your questions.
-17,500 unique users come in my website every month.
-I advertise it by listing-ad, affilliate-ad, DM to existing customers. I spend about 4,000 dollars for the advertisements every month.
-The online shop is higher in sales than the real store.
-I mainly deal in yoga wear, as well as lady's clothes made by natural materials and products inspired yoga.
-Price range is mostly in about 10,000 yen.
-I found the products in a Japanese select shops.

I am looking forward to working with you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。