[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅くなってごめんなさい。無事商品が届きました。 かばんが好評で早速売れました!かばんは今後も継続的に制作する予定ですか? ながく取引を継続したいと思...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん lovelight2012 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

damasiologyによる依頼 2012/10/03 17:52:16 閲覧 961回
残り時間: 終了

返事が遅くなってごめんなさい。無事商品が届きました。
かばんが好評で早速売れました!かばんは今後も継続的に制作する予定ですか?
ながく取引を継続したいと思うので、これからもよろしくお願いします。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/03 17:58:50に投稿されました
I am sorry it tookme quite long to reply. The products have arrived safely.
The bags were very well reputed, and was purchased immediately! Are you planning to keep on making the bags continuously ?
I hope we could have a long-lasting and good business relationship.
Thank you.
lovelight2012
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/10/03 17:59:07に投稿されました
I'm sorry for late reply.

I received the item safely!

The bag was so popular that it was sold out at once.
Are you going to make bags continuously from now on?

I would like to have a long-term transaction with you. Thank you in advance for your assistance!

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/03 18:07:37に投稿されました
Sorry for the late reply.

The items arrived safely.
The bags has been welcomed and one of them was sold at once!
Are you planning to continue to make your bags?
I would like to maintain a long-term partnership with you.
Thank you for your cooperation.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。