Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for sending cute doll the other day. I would like to have on...

This requests contains 153 characters and is related to the following tags: "Business" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lovelight2012 , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Sep 2012 at 12:35 2462 views
Time left: Finished

こんにちは。先日は可愛いお人形を譲っていただきまして誠にありがとうございました。前々回購入させていただきました、アイテム番号123の子を、もう1体欲しいのです。似た感じの衣装をまとった同じ女の子を作って頂くことはできますでしょうか?日本までの送料込みで300ドルを希望します。良い返事をお待ちしております。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2012 at 12:46
Hello. Thank you for sending cute doll the other day. I would like to have one more doll of item number 123. Could you make same appearance girl who wears same cloths? I hope $300 including shipping charge. Look forward to your positive reply.
[deleted user] likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2012 at 12:51
Hello. Thank you so much for sending us an adorable doll to us the other day. I would like to have another one of item 123, the one that I ordered last last time. Could you please make the same girl with a similar clothing? I would appreciate if you could sell it to me in $300, shipping fee to Japan included. I am looking forward to your generous reply.
[deleted user] likes this translation
lovelight2012
Rating 59
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2012 at 12:54
Hello!

Thank you very much for giving me such a cute doll the other day!

I would like to purchase the doll numbered 123 that I had bought the last but one.
Is it possible that you would make the same doll in similar types of custume?

I request that it will cost at 300 dollars including the shipping.

I'm looking forward to hearing good news from you.

Thank you!

[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime