[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 購入ありがとう。 しかし、ごめんなさい。 私は、eBayのページに記載したことを間違えていました。 購入していただいた商品は、新品ではなく...

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん miyazaki さん 12ninki_chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/09/23 11:27:47 閲覧 1372回
残り時間: 終了

こんにちは。
購入ありがとう。

しかし、ごめんなさい。
私は、eBayのページに記載したことを間違えていました。
購入していただいた商品は、新品ではなく、中古の在庫しかございません。

そのため、箱と説明書が付属していません。
本体自体の動作は確認済みです。

そこで一つ提案なのですが、そのまま購入する場合は
$40返金させていただきます。

もしキャンセルを希望の場合は、早急に全額返金いたします。

ご迷惑をお掛けして申し訳ないのですが、どちらか選択してください。

よろしくお願いします。

bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 11:53:23に投稿されました
Hello,
Thank you for your purchase.

However, I am very sorry.
What I mentioned on the eBay page was incorrect.
The item that you purchased is not new and I have only used ones in stock.

Therefore, it doesn't have a box or instructions.
We have confirmed that it is in working condition.

I have one suggestion for you. If you purchase this as is, I will refund 40 dollars.

If you would like to cancel, I would like to refund the whole amount as soon as possible.

I am very sorry for any trouble caused but I would appreciate it if you could choose one of these options.

Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 11:54:28に投稿されました
Hello.
Thank you for your purchase.

However, I'm sorry.
I made a mistake when I input the information on the eBay page.
I only have used, not new items of the product you bought in stock.

For that reason, there is no box or instructions.
I've check the product and it's working well.

I have one proposal. If you'd like to proceed with the purchase, I will refund $40.

If you'd like to cancel the order, I'll give you a full refund promptly.

I'm very sorry for the trouble, but please choose one of these two options.

Thank you very much.
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 11:53:50に投稿されました
Hello.
Thank you for your purchase.

However, I'm sorry.
I had made a mistake on what was described in the pages of eBay.
The product that I wanted to purchase was not a new ones, but a used one.

Therefore the box and the instructions is not included.
The movements of the body itself was confirmed.

Although there is an option that, if you want to buy it as it is
there will be a $ 40 refund.

If you wish to cancel, we will give you the full refund as soon as possible.
We apologize for all the inconveniences, Please choose an option.

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。