こんにちわ。佐藤です。
サンプルは昨日届きました。送ってくれてありがとう。
私は1000TCの生地とテンセルが気に入っています。
この2つの生地に、下記の数量でお見積りをいただけますか?色は白が希望です。
展示会でお話したときは、在庫があれば生地は20日、なければ2ヶ月とお聞きしましたが、サンプルの品は在庫がありますか?
初回は少量ですが、出来上がりが良ければ御社でずっと作りたいと考えています。
評価
50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/09/19 16:44:37に投稿されました
您好,我是佐藤。
样品昨日已经收到,非常感谢您寄送样品。
我个人比较喜欢1000TC的布料和天丝。
能麻烦您对如下数量的这两种布料进行估价吗?颜色需要白色。
另外,您在展览会上说过,布料供应的时间,如果有库存的话是20天、没有库存的话是2个月,请问样品这种不了有库存吗?
刚开始我们可能只需要少量,如果成品优良的话,我们会考虑长期由贵公司制作。
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
样品昨日已经收到,非常感谢您寄送样品。
我个人比较喜欢1000TC的布料和天丝。
能麻烦您对如下数量的这两种布料进行估价吗?颜色需要白色。
另外,您在展览会上说过,布料供应的时间,如果有库存的话是20天、没有库存的话是2个月,请问样品这种不了有库存吗?
刚开始我们可能只需要少量,如果成品优良的话,我们会考虑长期由贵公司制作。
★★☆☆☆ 2.4/1
また、YUさんに、TAROからお電話をしようと思います。TAROは展示会でお会いした時に通訳をしていた女性です。
TAROは中国人ですので話しやすいかと思いまして。TAROに詳細を伝えていただけますか?
私はメールでご連絡いたしますね。
よろしくお願いします。
少し修正いたしました。
您好,我是佐藤。
样品昨天已经送达。非常感谢您。
我很喜欢1000TC的布料和天丝纤维。
关于这2种布料,能否按下列数量进行报价?颜色需求为白色。
在展览会上您曾经说过,如果有库存,则布料供应时间为20天,如果没有库存,则布料供应时间为2个月;请问样品的布料有库存吗?
我们第一次会少量订购,如果质量达标,则考虑一直在贵公司制作。