Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you very much for your reply. I would like you to make the main feat...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( aspenx , cuavsfan ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by mnumakura at 19 Sep 2012 at 10:14 1119 views
Time left: Finished

ご返事ありがとうございます。

基本的な機能はサイトと同じように作って欲しいです。
ついでにツイッターと同じようにフォロー機能をつけて欲しい。
フォローしたら、その人の記事を眺めることができます。
たくさんの人をフォローしたら、一覧に色んな人の記事が読めるようなイメージです。
英語と日本語に切り替えが出来るようにしてほしいですが、可能ですか?
作れそうですか?

すみません、アプリに撮影機能は要らないですが、画像を投稿出来るようにしてほしいです。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2012 at 11:07
Thank you very much for your reply.

I would like you to make the main features the same as the site.
Also, I would like you to make a follow feature similar to Twitter.
By following someone you should be able to see their articles.
If you follow a lot of people you should be able to see many articles at once.
I would like you to make it able to switch back and forth between English and Japanese. Is this possible?
Does this all sound doable?

Sorry, but we do not need a photography feature, but I would like you to make it so that images can be uploaded.
mnumakura likes this translation
aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2012 at 10:35
Thank you for your reply.

The basic functions are the same as the website.
We will also like to add a function similar to following in Twitter.
After following a user, the user's entries should become viewable.
When following multiple users, we will like it such that many entries from different users can be read in one glance.
We will also like for it to be switchable between English and Japanese. Is this possible? Can you do it?

I'm sorry, we do not require any photo-taking functions but we will like for a function to upload images.
mnumakura likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime