[Translation from Japanese to Native English ] If I were to return this guitar to you I would have to pay about $180 in ship...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( bean60 , cuavsfan ) and was completed in 2 hours 27 minutes .

Requested by deppdepp at 16 Sep 2012 at 11:36 1060 views
Time left: Finished

私はこのギターをあなたに返送するのに約180ドルの送料を支払わなければなりません。また、あなたは新しいギターを私に送る際にも送料を支払う必要があります。このギターを交換するとなると、お互い高いコストを支払う必要があります。もしこのギターに対して150ドル返金していただけるなら、私はこのギターを返品せずに、そのまま購入させていただきます。いかがでしょうか?
私はあなたを信用していますので、これからも色々と購入させていただきます。今後とも宜しくお願いいたします。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2012 at 12:28
If I were to return this guitar to you I would have to pay about $180 in shipping. If you were to then send me a new guitar there would once again be more shipping charges. If we exchange this guitar both of us will have to pay high shipping charges. If you will return $150 of my money, then rather than return it I will purchase it as is. How does that sound?
I trust you, so I would like to purchase more things from you in the future. I look forward to doing business with you down the road.
bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2012 at 14:03
I have to pay about 180 dollars for shipping to send this guitar back to you. You will also have to pay the shipping fee to send the new guitar to me. It will cost a lot of money for both of us to exchange this guitar. If you can refund me 150 dollars for this guitar, I will purchase it as is without returning it. Is this okay?
I trust you so I would like to purchase several things from you. I look forward to doing business with you from now on.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime