商品が無事に届いてよかった!
すでに友達にも紹介してくれているんだね。ありがとうね!!
だからこんなにたくさん注文をくれるんだね。もしよかったらまた利用してね。
もしPaypalで送金ができるようになればもっと早く入金も確認できるし、手数料もかからないよ。
みんなAmazonを利用したいと思っているんだね。あなたのアドバイスはすごく参考になります。
ありがとうございます。
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 08:34:35に投稿されました
I'm glad to hear that the product arrived safely!
Thank you for introducing it to your friends!
Now I know that's why I'm receiving so many orders. Please use our service again if you like.
If you can send the money througn Paypal, we can confirm the payment sooner and there is no charge for that. Now I see that everybody wants to use Amazon. Your advice is very helpful.
Thank you very much.
Thank you for introducing it to your friends!
Now I know that's why I'm receiving so many orders. Please use our service again if you like.
If you can send the money througn Paypal, we can confirm the payment sooner and there is no charge for that. Now I see that everybody wants to use Amazon. Your advice is very helpful.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 08:31:09に投稿されました
I am happy to hear that you have received the item!
You already have told your friends about me/my products as well. Thank you much!!
That is why you are placing such a big order this time. Thanks again.
If you can pay via PayPal, I can confirm your payment quicker, and there is no fee.
So you mean many people want to use Amazon, don't they? Your info is very helpful.
Thank you very much.
You already have told your friends about me/my products as well. Thank you much!!
That is why you are placing such a big order this time. Thanks again.
If you can pay via PayPal, I can confirm your payment quicker, and there is no fee.
So you mean many people want to use Amazon, don't they? Your info is very helpful.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 08:31:14に投稿されました
It's my pleasure to know that the goods has been delivered without any trouble.
You have already introduces our goods to your friends. Thank you very much!!
If Paypal allow you to remit money , you will be able to check receipt of money without a service charge.
Everyone wish to use Amazon. Your advice is very helpful.
Thank you!
You have already introduces our goods to your friends. Thank you very much!!
If Paypal allow you to remit money , you will be able to check receipt of money without a service charge.
Everyone wish to use Amazon. Your advice is very helpful.
Thank you!
翻訳 / 英語
- 2012/09/15 08:31:31に投稿されました
I'm so glad that the product I ordered arrived safely. I heard that you are also the one who introducing this product to my friends. Thank you so much.
And if you don't mind I want to order much much more of this product.
As if for payment method,we can send and receive money more quickly with PayPal,but we can not take any conmission.
So we are thinking to use Amazon instead. And as for your advise, it is so detail and understandable.
Thank you so much
And if you don't mind I want to order much much more of this product.
As if for payment method,we can send and receive money more quickly with PayPal,but we can not take any conmission.
So we are thinking to use Amazon instead. And as for your advise, it is so detail and understandable.
Thank you so much
★★☆☆☆ 2.4/1