[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 この注文商品が届かないのですが、「☆☆☆」 配送してくれていますよね? トラッキングナンバー調べたら、ドイツ出荷で止まっています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん kogawa さん [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

exezbによる依頼 2012/09/14 11:05:45 閲覧 888回
残り時間: 終了

こんにちは。

この注文商品が届かないのですが、「☆☆☆」
配送してくれていますよね?

トラッキングナンバー調べたら、ドイツ出荷で止まっています。


なぜかというと、後に注文した商品の方が、3日前に到着しているのです。

いつも迷惑掛けていますが、返信よろしくお願い致します。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/14 11:34:11に投稿されました
Hello,
I have not received my ordered item yet.
Have you shipped it out?

I checked the tracking number and found that the item is waiting to be shipped in Germany.

That's because the item I ordered most recently arrived three days ago.

Thank you for your help.
I am expecting to hear from you.
kogawa
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/09/14 11:31:41に投稿されました
Hello,

This item has not been delivered yet. Has 「☆☆☆」been shipped yet?
I checked the tracking number and the shipment is stopped in Germany.

The item that I ordered later arrived 3 days ago.

Sorry for the trouble all the time, but please reply to me.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/14 11:17:49に投稿されました
Hello.
I have not received this order item yet, but are you sure that you sent ☆ ☆ ☆?

Though I confirmed the tracking number, the item's shipping is stopped in Germany.

The reason I found it is that another product which I had ordered later than it has arrived 3 days ago.
Sorry for bothering you again, please reply to me.
★★☆☆☆ 2.4/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/14 11:41:46に投稿されました
Hello,

I have not received this item ☆☆☆. I'm sure you have already shipped my order.

When I checked the tracking number provided to me, the item still remains in Germany.

I say this, because the item I ordered after has already arrived here three days ago.

Thank you in advance for your time and effort. I'll be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。