Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 詳細はもう充分伺ったと思います。飛行機の到着時に旦那様が空港にいらっしゃるのか、それとも暫くお待ちするのかだけ教えて下さい。 では、15日に大阪に到...

この英語から日本語への翻訳依頼は y_y_jean さん berryberry19 さん thi_ さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

love2snakeによる依頼 2012/09/11 17:32:23 閲覧 1073回
残り時間: 終了

I think I've got enough details. I guess just let me know if your husband will be there when the plane lands, or if I will have to wait for him a while.

So I will have a guide on the 15th when I arrive in Osaka?

y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/09/11 17:40:08に投稿されました
詳細はもう充分伺ったと思います。飛行機の到着時に旦那様が空港にいらっしゃるのか、それとも暫くお待ちするのかだけ教えて下さい。

では、15日に大阪に到着したら、ガイドがいらっしゃるのですね?
love2snakeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/3
love2snake
love2snake- 約12年前
ありがとうございました(*´ェ`*)
berryberry19
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/11 17:36:46に投稿されました
必要な情報が十分あると思います。飛行機が到着したときあなたのご主人がいてくれるのか、それともしばらく待っていなければいけないのかを教えてください。

15日に大阪に到着した時、案内してくださる方がいるということですよね?
love2snakeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
love2snake
love2snake- 約12年前
ありがとうございました(´▽`)
thi_
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/11 17:40:47に投稿されました
詳しい情報が分かると思っています。飛行機が到着したらご主人がもういるという事ですか?あるいは私がご主人を待たなければならないという事ですか?

では、15日に大阪に来たらガイドさんがいるんですか?
love2snakeさんはこの翻訳を気に入りました
love2snake
love2snake- 約12年前
ありがとうございましたヾ(≧∇≦)ノ"
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/11 17:43:49に投稿されました
私は、詳細を十分把握したと思います。その飛行機が着陸する時、あなたの夫がそこにいるか、もしくは私があなたの夫をしばらく待たなければならないかどうか私に知らせれば良いだけだと思います。

なので、私が大阪に着く15 日にガイドはいますか?
love2snakeさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/2
love2snake
love2snake- 約12年前
ありがとうございました(´▽`)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。