Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Words like mama, papa, and dada are very easy to pronounce - they consist of...

This requests contains 426 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ce70wn , junnyt , hidemasa , zhizi ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by yamahagey at 09 Jun 2010 at 11:41 3260 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Words like mama, papa, and dada are very easy to pronounce - they consist of very simple sounds arranged into very simple syllables - and they are a natural by-product of children's spontaneous expressions. In fact, "mama"-like sounds have been found in children's speech starting from as early as two weeks of age up to around five months, usually when they want something ( such as wanting to be picked up or wanting food).

hidemasa
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2010 at 12:13
ママや、パパ、ダダといった言葉は非常に発音しやすい――それらの言葉は非常に単純な音節に配列された非常に単純な音で出来ている――そしてそれらの言葉は子供たちの本能的な表現の自然な副産物である。実際、生後2週間から5ヶ月頃までの早い時期に始まる子供たちの発話の中に、「ママ」に似たような音が認められてきた。大抵、彼らが何かを求めているときに(たとえば抱いて欲しいときや食べ物が欲しいときに)。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2010 at 12:20
「ママ」「パパ」「ダダ」という言葉は発音しやすく(とても簡単な音で簡単な音節である)、子供が無意識に表現する言葉から自然にできた言葉である。実は、「 ママ」というような音は、最も早くて生後2ヶ月ぐらいから5ヶ月ぐらいの間に発し始める「言葉」の中にも見いだされる。それは、だいたいの場合、子供が何か欲しい時(だっこして欲しいとか何か食べたい時など)である。
ce70wn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2010 at 12:16
ママ、パパ、ダダといった言葉はとても発音しやすい言葉です。これらは非常に簡単な音節にアレンジされた非常に単純な音から構成されており、乳幼児が自然に発する言葉から派生した自然な副産物です。実は、「ママ」のような言葉は、通常何かして欲しいとき(何か拾って欲しいときや食べ物が欲しいときなど)に、早ければ生後2週間の、遅くても生後約5カ月までの乳幼児の発語に見られます。
junnyt
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2010 at 12:16
ママやパパ、ダダのような言葉はすごく発音が易しいです-これらの言葉はとても単純な音で構成され、とても単純な音節になるため-そしてこれらの言葉は子供たちが、自ら進んで表現をする課程で生まれた、自然の副産物なのです。

実際のところ、“ママ”に近い音は生後2週間から5ヶ月までの子供たちの会話、たいてい何かを欲している時(たとえば食べ物がほしい時やだっこをしてほしいとき)に見られます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime