Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが送ってくれたデータとサーバー上のデータのページ数に違いがあります。 私はサーバー上のデータが正しいと思うのですが、いかがでしょうか。 チェックして...

この日本語から英語への翻訳依頼は diego さん mattp さん morcomtim さん cailleu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/05 13:17:45 閲覧 4450回
残り時間: 終了

あなたが送ってくれたデータとサーバー上のデータのページ数に違いがあります。
私はサーバー上のデータが正しいと思うのですが、いかがでしょうか。
チェックして、そちらの事務所で保管しているデータを正しいものに差し替えてください。
私はサーバー上のデータが正しいだろうと思ったので、そちらを保管しました。
もし違っていたら教えてください。
加えて、添付のリストの一部に間違いがあるようです、確認して修正してください。
最後に、明日私はお休みをいただきます。
返信は来週になりますことをご容赦ください。

diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/09/05 13:34:04に投稿されました
There are huge differences between the number of the pages in the data you send and one on the server.
I think the lattar is correct.What do you think?
Please check it and replace the data which you store in your office to the correct one.
I thought the latter is right,so I stored the data of the latter.
If I am wrong,let me know.
In addition,there are some mistakes on the list attaced,please modify it.
I will not work tomoroow.Thus,forgive me for answering your -mail next week,

★★☆☆☆ 2.4/1
mattp
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/05 13:36:51に投稿されました
There is a discrepancy in the number of pages between the data you sent and the data on the server. I think that the data on the server is correct. Please could you check it again and replace the data you have at your office with the correct version.
I thought that the data on the server would probably be correct, so I have saved the data from there. Please let me know if there are any mistakes.
In addition to that, there appears to be a mistake in a section of the list you attached, please could you check through it again and correct it.
One more thing, I won`t be in work tomorrow so I`m afraid that I probably won`t be able to reply until next week.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
morcomtim
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/05 13:34:07に投稿されました
The data you have sent has some differences from that of the data from the server.
I think that the server data is correct, but what would you like to do?
Please check this, and replace the data at your office with the correct data.
I assumed the server data was correct and saved it.
If it is incorrect please let me know.
Also, on the list you sent me there is a mistake in one part, please check and revise this.
Lastly, I will have tomorrow off.
Please forgive that the reply will be next week.
★★★★☆ 4.0/1
cailleu
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/09/05 13:28:58に投稿されました
There is a difference in the number of pages of data on the server and the data that you sent me.
Although ,I think the data on the server is correct, what do you think of that?
Please Check,replace what you are storing the correct data at the office there.
Data on the server because I thought it would be correct, I have kept them there.
Please let me know if you have been different.
In addition, there seems to be some mistake in the list of attachments, please verify and correct.
Finally, I will get the rest tomorrow.
Please wait the reply until next week.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。