私は、Aを注文しましたが、Bが届きました。
間違えた商品は今日本にあり、アメリカへ返送しても重いため、送料がかなりかかります。なので、再度Aを注文するかわり、間違えたBとAの差額100ドルの返金をお願いします。
再度注文する時、送る商品を絶対間違えないようにお願いします。
また商品名が記載されたインボイスを必ず同梱して下さい。
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2012 at 22:23
I had ordered A, but B was delivered instead.
As the mistaken item is already in Japan now and it is rather heavy, sending it back to America will cost a fair bit in shipping fee. Thus, instead of ordering A, I will like to be refunded the difference of $100 between A and B.
Please ensure that the right item is being delivered the next time I make a purchase.
Please also package it together with an invoice that states the name of the item.
As the mistaken item is already in Japan now and it is rather heavy, sending it back to America will cost a fair bit in shipping fee. Thus, instead of ordering A, I will like to be refunded the difference of $100 between A and B.
Please ensure that the right item is being delivered the next time I make a purchase.
Please also package it together with an invoice that states the name of the item.
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2012 at 22:25
I ordered A, but received B.
The wrong item is in Japan now, so return shipping cost will be expensive. So instead of place another order, I would like to take B. Please refund me $100 difference.
Next time please make sure there is no mistake when you ship the item.
And please include the invoice with shipping.
The wrong item is in Japan now, so return shipping cost will be expensive. So instead of place another order, I would like to take B. Please refund me $100 difference.
Next time please make sure there is no mistake when you ship the item.
And please include the invoice with shipping.
★★☆☆☆ 2.4/1