[日本語から英語への翻訳依頼] Smallを20個、Mediumを60個、Largeを8個購入したいと思います。 当社は今後も継続的にあなたとの取引量を増やして行きたいと思っています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん cuavsfan さん emguillemier さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

ikachopperによる依頼 2012/09/01 01:52:33 閲覧 872回
残り時間: 終了

Smallを20個、Mediumを60個、Largeを8個購入したいと思います。

当社は今後も継続的にあなたとの取引量を増やして行きたいと思っています。

やはりpaypal決済の場合は1個179ドルが限界ですか?
もし可能なら、少しでも安くしてもらえたらうれしいです。

ご検討よろしくお願いします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 03:10:28に投稿されました
I would like to buy 20 small, 60 medium, and 8 large.

We would like to continue increasing our business orders with you.

If we pay through PayPal is the lowest possible price for us $179 per item?
If it's possible, we would be very happy if you could make it a little cheaper for us.

Thank you for your consideration.
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 03:11:43に投稿されました
I would like to purchase 20 small, 60 medium, and 8 large.

In the near future I think my company would like to increase the amount we order from you.

In the case of paypal, is the limit $179 per item?
If at all possible, I would be very grateful if that could be made a little cheaper.

Thank you for your consideration.
emguillemier
評価 41
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 02:06:16に投稿されました
We would like to purchase 20 piece of Small, 60 piece of Medium, and 8 piece of Large.

We would like to increase the amount of trade with you on an ongoing basis in the future.

If paypal payment is $ 179 for one,what is the limit?
If possible, you are glad to get a little cheaper.

Thank you for consideration.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。