Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] へぇ~!9月に結婚式があるの?いいわねぇ~!私は娘の結婚式以来、全く結婚式に招待されてないです。つまらないわ~!楽しみですね!なにより、そのドレスはドレー...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん [削除済みユーザ] さん cuavsfan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

iamusagiによる依頼 2012/08/26 23:02:01 閲覧 2917回
残り時間: 終了

へぇ~!9月に結婚式があるの?いいわねぇ~!私は娘の結婚式以来、全く結婚式に招待されてないです。つまらないわ~!楽しみですね!なにより、そのドレスはドレープがとても素敵!絶対似合うと思うわ!丈はロングなのかしら?色はもっと明るいのですね?あなたの白い肌に似合う!そのドレスを着ているところを見たいです。羨ましい!

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/26 23:15:12に投稿されました
Whoa! You have a wedding coming up in September? That's great! Ever since my daughter's wedding, I have not been invited to any at all. Its so boring! I'm really looking forward to your wedding now. Anyways, the drape of your dress is really wonderful! It suits you perfectly! Is the hem long too? The color is brighter right? It really suits your fair complexion! I can't wait to see you in the dress. I'm really envious!
iamusagiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/08/26 23:14:14に投稿されました
Well, what a surprise! So there’s a wedding in September? I am glad to hear that! After the wedding of my daughter, I haven’t received any other invitations to wedding festivities. That was quite boring! Really looking forward to it! Above all, the drape of that dress is really exquisite! I think it will be a perfect fit! It should be quite long, I think. And brighter, still! I am sure it will look just perfect on your white skin! Now I am dying to see you wear it. Kind of jealous even!
iamusagiさんはこの翻訳を気に入りました
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/26 23:16:21に投稿されました
Really!? There's going to be a wedding in September? That's great! I haven't been invited to a wedding since my daughter's. I'm really excited! The dress is beautiful! You are going to look amazing! I wonder if you'll end up going with a longer one? Or maybe one with a lighter color? It's going to look great with your fair skin! I really want to see how you look in it. I'm so jealous!
iamusagiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。