なるほど、あなたのおっしゃることは最もですね。
私もビジネスをしていますので、よくわかります。
私も少し調子の乗った発言をしてしまいました。
もしご気分を害されてしまったのでしたら、申し訳ありません。
では、今まで通り一個130ドルでお願いします。
ただ今回は、10個と少し多めに買いますので、送料を10ドルにして頂くのは難しいでしょうか?
それとご相談なのですが、もし初期不良品があった場合、日本からの送料はこちらが負担しますので
返品交換に対応してくれますか?
宜しくお願いします。
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2012 at 23:47
I see. What you're saying is absolutely right.
I am also doing business myself, so I can understand.
I have also said some things that came off as haughty.
I apologise if I have hurt your feelings.
Then, let's go ahead with $130 per piece.
However, this time round I'll be purchasing slightly more than 10 pieces. Is it possible that you reduce the shipping to $10?
In advance, I will like to check with you if an exchange is possible in the case that some pieces fail early? I will bear the cost of return shipping.
Thank you.
[deleted user] likes this translation
I am also doing business myself, so I can understand.
I have also said some things that came off as haughty.
I apologise if I have hurt your feelings.
Then, let's go ahead with $130 per piece.
However, this time round I'll be purchasing slightly more than 10 pieces. Is it possible that you reduce the shipping to $10?
In advance, I will like to check with you if an exchange is possible in the case that some pieces fail early? I will bear the cost of return shipping.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2012 at 23:53
I see. What you say makes sense.
I am also a businessman so I understand your point well.
I got a little bit carried away with some of the things that I said.
If my remarks offended you I apologize.
So I'd like to proceed as before with a price of $130/item.
However, this time I will increase my order a little to ten items so could you accept a shipping fee of $10?
Also, in the case of a defective item I will bear the cost of shipping it back from Japan so I would like to ask you to exchange the item if this happens. Please let me know if you agree.
Thank you very much.
[deleted user] likes this translation
I am also a businessman so I understand your point well.
I got a little bit carried away with some of the things that I said.
If my remarks offended you I apologize.
So I'd like to proceed as before with a price of $130/item.
However, this time I will increase my order a little to ten items so could you accept a shipping fee of $10?
Also, in the case of a defective item I will bear the cost of shipping it back from Japan so I would like to ask you to exchange the item if this happens. Please let me know if you agree.
Thank you very much.