[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたが出品してくれた商品 「ROLAND TR-808 Exc Condition Vintage Analogue TR808 Drum...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん katrina_z さん yukue さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/08/17 00:13:03 閲覧 1154回
残り時間: 終了

こんにちは。
あなたが出品してくれた商品
「ROLAND TR-808 Exc Condition Vintage Analogue TR808 Drum Machine Japan」
は、eBay ID : ainternationalからコピーをしましたか?

ainternationalからクレームが入りました。
商品説明を変更していただけますか?

よろしくお願いします。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/08/17 00:20:11に投稿されました
Good day to you.
Regarding the item you have listed, "ROLAND TR-808 Exc Condition Vintage Analogue TR808 Drum Machine Japan", did you copy from eBay ID : ainternational?

I got a complaint from ainternational.
It would be very much appreciated if you could change the description of the item.

Thank you for your kind arrangement.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/17 00:18:28に投稿されました
Hello,
Did you copy the description for the item you're selling (the "ROLAND TR-808 Exc Condition Vintage Analogue TR808 Drum Machine Japan") from the eBay user ainternational?

Ainternational submitted a complaint about it.
Could you please change your item description?

Thank you in advance.
yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/17 00:20:16に投稿されました
Hello,

Is the item "ROLAND TR-808 Exc Condition Vintage Analogue TR808 Drum Machine Japan" which you display copied from the eBay ID: ainternational?

A complaint has been received from ainternational.
Could you please change the product description?

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。