[Translation from English to Japanese ] The Chinese consumers were used to being supplicants at a retail outlet, and ...

This requests contains 322 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( diego ) and was completed in 4 hours 48 minutes .

Requested by alexian at 12 Aug 2012 at 23:12 966 views
Time left: Finished

The Chinese consumers were used to being supplicants at a retail outlet, and 7-Eleven Japan’s tradition of spotless interiors and white-gloved service personnel who greeted customers with bows and smiles, as well as its good-tasting lunches, were producing twice as many sales per square foot than any competitor obtained.

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2012 at 03:59
中国の消費者は小売店で謙虚に懇願することに慣れていたことに加え、セブンイレブンジャパン伝統の塵ひとつない店内と、顧客を会釈と笑顔で迎える白手袋の店員、更においしいランチのおかげで、競合他社と比較して敷地面積あたりの売り上げが2倍に上っている。
diego
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2012 at 00:07
中国の消費者は、小売店では嘆願者であることに慣れていた。そして、美味しいランチと共に、汚れのない内装と笑顔とお辞儀で挨拶する白い手袋をした従業員というセブンイレブン・ジャパンの伝統は,どの同業他社よりも平方フィートあたり2倍の売り上げを生み出した。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime