Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは、注文は解約し代金は返金したと4ヶ月前に言ったが返金の処理がまだ済んでいません。 早く私が払った代金を返金してください。 そしてあなたは今どうなっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kyokoquest さん natsukio さん sweetnaoken さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

pharthによる依頼 2012/08/10 13:07:56 閲覧 2346回
残り時間: 終了

あなたは、注文は解約し代金は返金したと4ヶ月前に言ったが返金の処理がまだ済んでいません。
早く私が払った代金を返金してください。
そしてあなたは今どうなっているのかを私に報告しなければならない。
私は返金を受け取るまであなたに問い合わせ続けます。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/08/10 13:33:38に投稿されました
You said you canceled the order and refunded four months ago, but the refund process has been pending yet.
Please refund the payment which I paid soon.
And you have to tell me the status.
I will keep asking until I receive the refund.
★★★★☆ 4.0/1
kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/10 13:35:11に投稿されました
You told that the order was cancelled and refunded the money 4 months ago but the refund has not been completed yet.
Please refund the money as soon as possible.
Meanwhile, you have to update me on this.
I will keep contacting you until I receive the refund from you.
★★★★☆ 4.0/1
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/10 13:33:04に投稿されました
You've told me that you've cancelled my order and issued a refund but I haven't received my money back.
Please refund the money I paid as soon as possible.
You are obliged to tell me what going on exactly.
I will keep contacting you til I receive a refund.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/10 13:36:33に投稿されました
4 months ago, you told me that you had canceled my order and refunded me ; however, you haven't completed the process yet.
Please refund me my money ASAP.
You have to report me what is going on now.
I will keep e-mailing you till I get my money back.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。