Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] How long is this item in full length by cm? Please let me know by cm. In ...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( lurusarrow ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tomichan at 08 Aug 2012 at 11:49 10638 views
Time left: Finished

このアイテムの全長は何センチメートルですか?
センチメートルの単位でお願いします。


何年代に作られたものですか?


動きは快調でしょうか?


2つ以上注文したら送料を安くしてもらえませんか?


説明されていた内容と違うので返品したいのですが。


一応、異議申し立てをさせていただきます。
問題解決したら異議申し立てを取り下げます。


このアイテムのメーカーはわかりますか?


箱は付いていないですか?


もともと、ナンバープレートと荷台は付いていなかったですか?


すべてオリジナルですか?




[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2012 at 11:56
How long is this item in full length by cm?
Please let me know by cm.

In which date of year was it made?

Is there no problem for its working?

When I place an order for 2 or more, could you offer me any discount for shipping charge?

I would like to return the goods as there is difference from the description.

Only for a while, I will file a claim.
When the problem is solved, I will close the claim.

Do you know the manufacture of this item?

Is there any attachment of box?

Isn't there number plate and carrier from originally?

Are they all original?
tomichan
tomichan- over 12 years ago
ありがとう!
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2012 at 11:59
How long is the entire length of this item in centimeter?
Please inform us in centimeter as a unit value.


In which age was it produced?


Does it function smooth?

Would you discount shipping cost if I place order for more than 2?


As it is different from description, I would like to return it.


Just in case, I will open a dispute.
I will withdraw dispute when problem is settled.


Do you know the manufacture of this item?


Does not it come with the box?


Did not it have a number plate and rack in original condition?


Is everything original?
tomichan
tomichan- over 12 years ago
ありがとう!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime