Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] How long is this item in full length by cm? Please let me know by cm. In ...
Original Texts
このアイテムの全長は何センチメートルですか?
センチメートルの単位でお願いします。
何年代に作られたものですか?
動きは快調でしょうか?
2つ以上注文したら送料を安くしてもらえませんか?
説明されていた内容と違うので返品したいのですが。
一応、異議申し立てをさせていただきます。
問題解決したら異議申し立てを取り下げます。
このアイテムのメーカーはわかりますか?
箱は付いていないですか?
もともと、ナンバープレートと荷台は付いていなかったですか?
すべてオリジナルですか?
センチメートルの単位でお願いします。
何年代に作られたものですか?
動きは快調でしょうか?
2つ以上注文したら送料を安くしてもらえませんか?
説明されていた内容と違うので返品したいのですが。
一応、異議申し立てをさせていただきます。
問題解決したら異議申し立てを取り下げます。
このアイテムのメーカーはわかりますか?
箱は付いていないですか?
もともと、ナンバープレートと荷台は付いていなかったですか?
すべてオリジナルですか?
Translated by
lurusarrow
How long is the entire length of this item in centimeter?
Please inform us in centimeter as a unit value.
In which age was it produced?
Does it function smooth?
Would you discount shipping cost if I place order for more than 2?
As it is different from description, I would like to return it.
Just in case, I will open a dispute.
I will withdraw dispute when problem is settled.
Do you know the manufacture of this item?
Does not it come with the box?
Did not it have a number plate and rack in original condition?
Is everything original?
Please inform us in centimeter as a unit value.
In which age was it produced?
Does it function smooth?
Would you discount shipping cost if I place order for more than 2?
As it is different from description, I would like to return it.
Just in case, I will open a dispute.
I will withdraw dispute when problem is settled.
Do you know the manufacture of this item?
Does not it come with the box?
Did not it have a number plate and rack in original condition?
Is everything original?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
lurusarrow
Starter