[Translation from Japanese to English ] The 3 pairs of shoe had just arrived.Thanks for changing the size quickly. ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , lurusarrow , mkkwnsh ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by sayaka0281 at 30 Jul 2012 at 22:19 1575 views
Time left: Finished

今日3足靴が届きました。早々にサイズ変更をして頂き、ありがとうございました。

ただ、赤×ベージュのバイカラーのサンダルですが、購入時に貴店のスタッフがこのサンダルも6cmのヒールが作れるというから、購入したのにも関わらず、今更3cmしか作れないと言われても困ります。それなら、靴を返品するので料金を返して貰うか、割引をするかして欲しいです。

また、電話で直接お話をさせて頂いた時に、男性スタッフの方が今回の返品にかかった料金(3120円)を返金して下さるという話になっていたはずです。

lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2012 at 23:02
The 3 pairs of shoe had just arrived.Thanks for changing the size quickly.

However, i can not accept your statement that you can only make 3cm heel.I bought this RedxBeige bi-color sandal after you shop staff explained me it can come with 6cm heel also.If so, i want to return the shoe and request refund or discount.

When i directly called you on a phone, your male shop staff promised me the return cost(3120 yen) will be refunded.
mkkwnsh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2012 at 22:30
I just received three pairs today. Thanks for quickly processing exchanges.

Regarding the sandals in red and beige, however, I purchsed them after I double-checked with one of your sales persons that it would come with 6cm heels. If you tell me now that they come only with 3 cm heels, I would like to return them and get a refund, or I should be eligible for some discount.

Also, when I called your store for exchanges, a male representative confirmed that I would recieve a refund of return shipping (3,120 JPN).
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2012 at 23:02
I received the 3 pairs of shoes today. Thank you for getting the size changes so fast.

However, in regards to the Red X Beige bi-color sandle, I was told by your store rep that you can make a 6cm heel when purchasing, and that was why I purchased, but if you can only do 3cm after purchase, that's quite trouble. If so, I will return the pair, so I want it refunded or get it discounted.

Also, when I spoke directly over the phone, a male staff told me that I will get a refund for the cost for the return (3120 Yen).

Client

Additional info

直訳ではなく、出来るだけ流暢な英文にして下さい。この後に続く依頼と併せて1つのレターにしたいと思っています。よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime