Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのその車に対する気持ちを考えずに、あなたからその車を買うことばかりを考えていました。本当に申し訳ありません。 私のコレクションの写真を送ります。私は...

この日本語から英語への翻訳依頼は dazaifukid さん katrina_z さん takero さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

deppdeppによる依頼 2012/07/10 13:55:42 閲覧 4966回
残り時間: 終了

あなたのその車に対する気持ちを考えずに、あなたからその車を買うことばかりを考えていました。本当に申し訳ありません。
私のコレクションの写真を送ります。私は心からホットウィールを愛しています。毎日この素晴らしいコレクションを見て、仕事の疲れを癒しています。
あなたの素晴らしいコレクションを手に入れることができて本当に嬉しく思います。一生大切にします。ありがとうございます。

dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/07/10 14:02:11に投稿されました
I'm really sorry for only thinking of buying the car fom you without considering about your feelings toward the car.
I'm sending a picture of my collection. I really love Hotwheel cars from the bottom of my heart. Looking at these collection everyday is what eases me from the stress and fatigue of work.
I'm so pleased that I can have your wonderful collection. I will cherish it for life. Thank you very much.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/10 14:01:54に投稿されました
I wasn't thinking about your feelings toward that car, I was only thinking about buying it from you and for that I am extremely sorry.
I am sending photos of my collection. I love hot wheels with all my heart. Everyday I look at this amazing collection and am cured from the weariness I get from work.
I get so happy thinking about having your amazing collection. I will take great care of it. Thank you so much.
takero
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/10 14:03:30に投稿されました
Sorry for not considering about your feeling for the cars.
I send photos of my collection. I love hot wheels from the bottom of my heart. They relieve me after work everyday.
I am heartily glad to receive your collection. I will treasure it. Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。