[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は日本の業者です。 あなたの会社から商品を定期的に仕入れたいのですが、 業者価格で取引してもらえますか? 仕入れ数は徐々に増加します。 あた...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん sweetnaoken さん davis_teruo911 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

exezbによる依頼 2012/07/07 01:00:35 閲覧 2181回
残り時間: 終了

こんにちは
私は日本の業者です。
あなたの会社から商品を定期的に仕入れたいのですが、
業者価格で取引してもらえますか?
仕入れ数は徐々に増加します。
あたなの会社とぜひ取引がしたい。
よろしくお願い致します。

今回欲しいのは下記の商品です。
返信お待ちしています。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/07 01:08:19に投稿されました
Hello,
I am a Japanese merchant.
I would like to regularly purchase products from your company but could we do business at merchant pricing?
The number of items I stock have been steadily increasing.
I definitely want to do business with your company.
Thank you for your consideration.

Currently the items that I want are as follows.
I will be eagerly waiting to hear back from you.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/07 01:12:12に投稿されました
Hello,
I am a Japanese trader.
I would like to purchase supply on a regular basis from your company.
Could you possibly give us any trade discount?
I will increase the quantity of purchase gradually.
Therefore, please do consider about it.
I'm looking forward to doing business with you.

Following items are what I want to order today.
I'm looking forward to hearing from you.

Thank you.



davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/07 01:10:46に投稿されました
Hello. I am a trader from Japan.
I would like to periodically receive stock from your company, but I was wondering if we could do business with the seller's price?
The number of inventory will increase little by little.
I would really like to do business with your company.
Best regards.

The products I am asking for now are listed below.
I await your response.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。