[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとう。 それでは今回は○○を○個、購入したいと思います。 ○○の住所に送ってもらえますか? 代金は1個$○○ で合計$○○ でいいですか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん katrina_z さん hachimitsu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

hayatosanoによる依頼 2012/07/03 21:38:46 閲覧 1019回
残り時間: 終了

返信ありがとう。

それでは今回は○○を○個、購入したいと思います。
○○の住所に送ってもらえますか?

代金は1個$○○ で合計$○○ でいいですか?
代金はPAYPALでお支払いします。

今回の分が売れたら
また継続して購入したいと思います。

安く取引してくれて感謝します。




mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 21:54:48に投稿されました
Thank you for your reply.

So, I would like to buy o pieces of oo.
Could you send them to the following address: oo?

Is the total price of $oo OK; that is $oo for one piece.
I will pay the charge via PAYPAL.

When I can sell all of them, I will buy more continuously from you.

I appreciate it very much that you have sold the item at low price.

hayatosanoさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 21:57:41に投稿されました
Thank you for your reply.

Then I would like to purchase ○ of ○○.
Could you send them to my ○○ address?

With a charge of $○○ for 1, the total will be $○○, correct?
I will pay by PayPal.

When I sell this latest portion I would like to continue purchasing from you again.

I appreciate the inexpensive deal you gave me.
hayatosanoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
hachimitsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/03 21:52:52に投稿されました
Thank you for your reply.

For this time, I would like to buy ○○(数字) of the ○○(買いたいもの)s.
Can you send me to ○○(住所)?

So is it ok that one is $○○(1つの代金) and the total is $○○(合計金額)?
I will pay you through PayPal.

If the productus work well, I would like to buy more.

Thank you again for the discount.
hayatosanoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。