Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 1. For the sample stickers, it looks like the one labeled Popular Sticker Sh...

This requests contains 501 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tatsuoishimura ) and was completed in 2 hours 8 minutes .

Requested by siro at 28 Jun 2012 at 08:00 1192 views
Time left: Finished


1. For the sample stickers, it looks like the one labeled Popular Sticker Sheet is the best choice as I intend to leave it on my car as long as possible and I'm afraid I may make a mistake applying the stickers since it is my first time doing so (the air free sheet looks like if I make a mistake I cannot fix it easily).
The Popular Sticker says some residue may come off. Does this mean if the sticker is taken off some of the glue residue may remain on the car? Is that residue easily washed off?

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2012 at 08:14
1. サンプルのステッカーは、「ポピュラーステッカーシート」というラベルがついたものがベストチョイスと思われます。なぜなら私はできればそれを自分の車に貼ろうと思うし、ステッカーを貼るのは初めてなので貼るときに失敗しないか不安です(エアフリーシートは、もし失敗したら簡単には直せないように思えます)。
ポピュラーステッカーはいくらか残留物が残るかもしれません。これは接着剤の残留物がステッカーからはがれて車に残る可能性があるということですか?その残留物は簡単に荒い落とせますか?
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2012 at 10:08
1. サンプルのスティッカーでは、Popular Sticker Sheetが一番良さそうです。僕はできるだけ長く車に着けておきたいので。でも初めてなのでスティッカーを貼るときにミスをしそうです(エアフリーのシートはミスしたら簡単に直せないような感じですね)。
Popular Stickerには余分なものははぎ取れると書いてあります。これはスティッカーをはがしたら接着剤の残余は車の表面に残るかもしれないということですか? その残った部分は洗って簡単に取れますか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime