[Translation from English to Japanese ] We just saw a somewhat legitimate-looking spam message purporting to be from ...

This requests contains 466 characters and is related to the following tags: "Business" "mail" . It has been translated 3 times by the following translators : ( tsgross , shinchan , glad ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by ka1976 at 06 Jul 2009 at 11:13 4245 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

We just saw a somewhat legitimate-looking spam message purporting to be from Microsoft and giving a link to “update” Microsoft Outlook. Since several people received it and have asked me about it, I just wanted to touch base and confirm that this is indeed a scam to try to get you to download a virus. As always, please avoid clicking on unsolicited links in your email, and if in doubt as to whether or not something is legitimate, just bug one of us in IT.



tsgross
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jul 2009 at 11:35
マイクロソフトからのメッセージを装い、マイクロソフト・アウトルックの「アップデート」を行うと見せかけたリンクを載せたメールが配信されています。一部の方がこうしたメールを受信され、問い合わせをくださいました。このメールはウイルスをダウンロードさせようともくろむスパムだということをお知らせしておきます。これまでと同様、素性のはっきりしないメールにあるリンクをクリックするのはお控えいただくようお願いします。もし迷ったら、我々IT担当までご連絡下さい。
glad
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jul 2009 at 11:42
一見マイクロソフトから送られてきたように見え、「マイクロソフト・アウトルックをアップデートする」というリンクが入ったスパムメールが送られています。幾人かから同じメールを受け取ったという問い合わせがあったため、これがウイルスをダウンロードさせるためのものなのかどうかを確認したいと思っております。いつも通りですが、送り元が不明なメール内のリンクをクリックしないようお願いいたします。また何にせよ疑わしいものがあった場合はITのメンバーまでご報告ください。
shinchan
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jul 2009 at 12:03
多少合法的に見える Microsoft Outlook をアップデートするリンクを示す Microsoft 社からのものだと主張する SPAM メッセージを検討したばかりでした。この SPAM を受け取った人たちは、私にこの件についてアドバイスを求めてきたため、連絡を取り合って、これは確かにウィルスをダウンロードさせようとする詐欺行為であることを確認したいと考えました。いつものように、メール文面の未承諾のリンク情報をクリックしないこと、そして合法的なものかどうか怪しい場合、IT 部門の私たちのいずれかにバグ報告をお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime