Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Product Description THIS IS A CUSTOM JACKET PRODUCTION TIME IS 1-2 WEEKS THER...

This requests contains 415 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yakuok ) and was completed in 2 hours 44 minutes .

Requested by katoyas at 26 May 2012 at 13:18 1027 views
Time left: Finished

Product Description
THIS IS A CUSTOM JACKET
PRODUCTION TIME IS 1-2 WEEKS
THERE ARE NO REFUNDS OR EXCHANGES ON THIS JACKET
Features Include:
* 100% Wool Body
* Fully Lined with Snap Front Closure
* Ribbed Elastic Waistband and Cuffs
* 100% Hand-Cut Genuine Leather Sleeves
* 100% Hand-Cut Genuine Leather Logos
* 100% Hand-Cut Hand-Made In The U.S.A!
* Fine Quality JH Design Group Manufactured (The industry leader in jackets)

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2012 at 13:35
商品説明
これはカスタムジャケットです
製造期間は1~2週間です
このジャケットについては返金、交換は一切受け付けません
機能は以下の通りです:
- 100%ウールボディ
- 完全裏地月でスナップフロントの前開き
- 伸縮弾性ウェストバンドとカフス
- 100%ハンドカットの本物の革スリーブ
- 100%ハンドカットの本物の革製ロゴ
- 100%ハンドカット、アメリカ製のハンドメイド!
- ファイン・クオリティJHデザイン・グループ・マニュファクチャード(ジャケット業界大手)

(最後の一文は「)
katoyas likes this translation
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2012 at 16:01
商品詳細
こちらは、カスタム・ジャケットになります。
製造期間は1~2週間程度です。
このジャケットに関しましては、返金・返品など受け付けません。
ジャケット詳細:
・100%ウール製
・前部フルスナップ開閉式
・うね織りのゴム紐製ウエストと袖口
・100%手裁断の本革製の袖
・100%手裁断の本革製のロゴ
・100%手裁断・手作り、米国製
・良質なJH Design Groupによる製造(ジャケット製造業界のトップ企業)
katoyas likes this translation
yakuok
yakuok- over 12 years ago
Thanks to you too! こちらこそありがとうございました!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime