Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本語に対応した、説明書は制作可能ですか? 販売促進用の、パンフレットなどありますか? このラジエーターの最大の魅力、価値を教えてください。 これは、一...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん katrina_z さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yasuhitoによる依頼 2012/05/24 00:14:34 閲覧 1845回
残り時間: 終了

日本語に対応した、説明書は制作可能ですか?
販売促進用の、パンフレットなどありますか?
このラジエーターの最大の魅力、価値を教えてください。

これは、一番重要な事ですが、値崩れを防ぐために日本の販売対して独占販売契約を私は望んでいます。ご検討下さい。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/24 00:20:55に投稿されました
Can you make an operation manual in Japanese language?
Do you have pamphltes for sales promotion?
Please tell me the biggest appeal and the value of this radiator.

The following is the more important: I would like to have an exclusive distributorship agreement for the sales in Japan, because I want to avoid the price to be lowered. Kindly please review my offer.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/24 00:22:10に投稿されました
Is it possible to create instructions with Japanese support?
Do you have things like pamphlets for promoting sales?
Please tell me the biggest appeal and merit of this radiator.

This is the most important thing but in order to protect against price collapsing I wish for an exclusive distribution agreement for selling to the Japanese market. Please give your consideration to this.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/24 00:31:54に投稿されました
Is it possible to create instructions in Japanese?
Do you have any brochures or something for sales promotion?
Could you tell us what the biggest lure or value of this radiator?

This is the most important asset; I wish to have an exclusive distributorship agreement in Japan in order to avoid the crash. Please consider it.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。