Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ・No problem. I can make the head weight anything that you want it to be. So, ...

This requests contains 555 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tatsuoishimura ) and was completed in 8 hours 32 minutes .

Requested by nakamura at 20 May 2012 at 14:49 936 views
Time left: Finished

・No problem. I can make the head weight anything that you want it to be. So, just let me know and I can make sure that it is weighted properly. I'm not sure what you mean by front and back. I have 9* heads that are 2.5* and 3* open.

・Sounds good I appreciate your business.
We sell many Matrix, Myaxaki, Miura, Chikara, Diamana, as well as all the adapters needed to install in new clubs.
Let me know if you need anythign at all.

・I should have them in stock soon. Please keep checking with us.Thanks

・Good deal! Yes I can do 700 shipped. No dots right now.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2012 at 15:38
・問題ありません。ヘッドの重さはあなたのお望み通りにできます。ですから、お望みの重さを教えていただければその通り適切におつくりいたします。ところであなたがフロントとバックについて何を言いたいのかよくわかりません。私は2.5*と3*オープンの9*ヘッドを持っています。

・いいですね、いつもお取引いただきありがとうございます。
当社はマトリックス、Myaxaki、ミウラ、チカラ、ディアマナ、それに新しいクラブをインストールするのに必要な全てのアダプターを販売しております。
何かご入り用のものがありましたらご連絡ください。

・その商品は間もなく入荷する予定です。当社をチェックしていてください。よろしくお願いします。
・大量ですね!ええ、送料700にすることはできます。今はドットはありません。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2012 at 23:21
・大丈夫です。へっぢ重量はお好みのものにできます。ですから、言っていただければ、チャンとその重さにいたします。フロントバックとおっしゃっている意味が良くわかりませんが・・・・・・。9度のヘッドはいくつかあります、2.5度と3度オープンのものです。

・よさそうですね、あなたの事業を評価します。
Matrix、Myaxaki、Miura、Chikara、Diamana多数、また新品のクラブに取り付けるアダプターなら何でも販売しています。
どんなものでも必要の節はお知らせください。

・まもなく入荷するはずです。当サイトを今後もチェックくださいね。

・おまかせを! はい、700の出荷が可能です。Dotは現在品切れです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime