Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] Regulations Clear the Road for Self-driving Cars Nevada is the first state t...

This requests contains 1627 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( yakuok , masanrtk2000 , fuka ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by response at 08 May 2012 at 21:50 1791 views
Time left: Finished

Regulations Clear the Road for Self-driving Cars
Nevada is the first state to allow the testing of autonomous vehicles on public roadways

In a step that puts Nevada first in the nation while paving the way for unique economic opportunity, the Legislative Commission today approved regulations allowing for the operation of self-driving vehicles on the state’s roadways.

"Nevada is the first state to embrace what is surely the future of automobiles," Department of Motor Vehicles Director Bruce Breslow said. "These regulations establish requirements companies must meet to test their vehicles on Nevada’s public roadways as well as requirements for residents to legally operate them in the future."

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 22:21
条例承認で自動運転カー実用化へ
ネバダ州は、自律自動車が公道上でテスト走行することができる初めての州となる。

ネバダ州を国内初の地とした、他に類を見ない経済的契機に道を開くことになったこの試みを進めていく中で、立法委員会は本日、自動運転カーの公道での運転を許可する条例を承認した。

「ネバダ州は、必ずしや自動車の未来となるものを初めて受け入れる州となる」、と陸運局長のBruce Breslow氏は述べた。「これらの条例では、将来、企業や住民が各々の自動車をネバダ州の公道上で合法的に運転する際に満たさねばならない条件が制定されている。」
masanrtk2000
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 22:22
自動操縦車のための道が規制を通る
ネバダ州が自律駆動車を公共の道路で実験する許可を始めて出した州となった。

ユニークな経済的な機会のための道路を舗装しているのだがネバダ州は国内で最初の州となり、この段階で、州議会は本日洲の道路で自動操縦車の運用することを許可する規制を可決した。

「ネバダ州は、将来の自動車を確認することに喜んで応じた最初の洲である。」 モータービークル部門のディレクターであるブルース・ブレスロウが語った。「規制はネバダの公共道路で実験を行うときに、企業が従わないといけない要求を明確にしたとともに、将来的に住民が遵法して運用できるような要求になっている。」

In creating the regulations, the department partnered with Google, automobile manufacturers, testing professionals, insurance companies, universities and law enforcement all with a common vision of saving lives. Several other states currently have bills in front of their legislators that will follow Nevada into the future.

"Our work doesn’t stop here," Breslow said. "The department is currently developing licensing procedures for companies that want to test their self-driving vehicles in Nevada. Nevada is proud to be the first state to embrace this emergent technology and the department looks forward to sustaining partnerships as the technology evolves."

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 22:42
条例の確立において、当局は、生命を救うという共通のビジョンをもって、Google、自動車製造会社、試験専門家、保険会社、大学、そして法執行機関などと協力してきた。その他いくつかの州では現在、立法委員のもと手形が提示されており、将来的にネバダ州の後に続くものとされている。

「我々の作業はここで終わったわけではない」、とBreslow氏は語った。「当局は現在、ネバダ州での自動運転カーの試験運転を希望する企業に向けて発行する免許発行手続きシステムの構築に取り掛かっている。ネバダ州は、この新興技術を初めて受け入れる州として大変誇りに思っており、当局ではこの技術の進化と共に、数々の事業協力体制を維持していくことを心から待ち望んでいる。」
masanrtk2000
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 22:33
規制の作成の過程で、この部門は、生命を守るための共通の意識の元に、グーグル、自動車工場、テスト専門業者、保険業者、大学や法執行機関などとパートナーになりました。他のいくつかの州でも、現在法案が立法者の前に提出されており、将来的にネバダ州に続くであろう。

「我々の仕事はここで終わりではありません。」ブレスロウによると、「この部門はネバダで自制の自動操縦車を試験したい企業に対して提供する免許を与える手順を検討しています。ネバダはこの技術の出会いを喜んで受け入れる最初の州になることに誇りを持っており、我々の部門が技術が進化するに従って継続的なパートナーシップが形成できることを楽しみにしています。」とのことだ。

Breslow also said you will be able to distinguish an autonomous test vehicle by the red license plate it will display. When the technology is ready for general public use, a green license plate will be displayed on vehicles registered with autonomous technology.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 22:45
Breslow氏はまた、自動車に表示される赤いライセンスプレートをもって自律型テスト自動車との判別ができると述べた。一般に向けての技術的な準備が万端とされた後、自律技術登録がなされた自動車には緑のライセンスプレートが表示される。
masanrtk2000
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 22:35
ブレスロウによると、また、自動操縦車は赤色のプレートを車体につけていることで識別できるという。技術が一般利用可能になったときには、緑色のプレートが自動操縦車として登録された車であることを示すことになる。
fuka
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 22:54
Breslow氏はまた、自動走行テスト車には赤のライセンスプレートをつけ、技術が一般使用の段階になると自動走行車として登録され、その車には緑のライセンスプレートをつけることで見分けがつくようになると語った。

Client

Additional info

Looking for a quick translation!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime