あなたから購入した商品を本日受け取りました。
届いた全ての商品を確認しましたが、箱に破れやへこみなどかなりの痛みがあります。
私はその状態の写真をとりましたので、添付の画像を確認してください。
この商品は友人へのプレゼント用で購入しました。
しかし、このような状態の商品をプレゼントすることはできません。
交換用の商品を送ってください。もしくは商品代金と送料を全額返金してください。
届いた商品の返品が必要であれば、返送費も全額負担してください。
大至急回答をください。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2012/05/03 23:12:04に投稿されました
I received the item today.
I checked all the items but the box was terribly torn and dented.
I took a picture of it. Please refer to the attached photo.
I bought this item as a present to my friend but can't give it to her in this condition.
Please send a replacement or give me a full refund for this and the shipping fee.
If you need this item back to you I would like you to bear the shipping fee for returning it to you, too.
I expect your prompt reply.
Thank you.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
I checked all the items but the box was terribly torn and dented.
I took a picture of it. Please refer to the attached photo.
I bought this item as a present to my friend but can't give it to her in this condition.
Please send a replacement or give me a full refund for this and the shipping fee.
If you need this item back to you I would like you to bear the shipping fee for returning it to you, too.
I expect your prompt reply.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2012/05/03 23:15:59に投稿されました
I have received the items I bought from you today.
All the items are inside, but the box was torn and crushed which made me really upset.
I have taken a photo of the damage and attached it in the mail.
This item was meant to be a gift for a friend.
However, there's no way I can give it to my friend in its current condition.
Please send me a replacement, or please refund me the full amount.
If you need me to return the item to you, please bear the cost of shipping.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
All the items are inside, but the box was torn and crushed which made me really upset.
I have taken a photo of the damage and attached it in the mail.
This item was meant to be a gift for a friend.
However, there's no way I can give it to my friend in its current condition.
Please send me a replacement, or please refund me the full amount.
If you need me to return the item to you, please bear the cost of shipping.
評価
50
翻訳 / 英語
- 2012/05/03 23:21:54に投稿されました
I received the items I bought from you today.
I looked through all the items and they were damaged. I found some dents and breaks on the package.
I took some photos and made attachamets for you to take a look at them.
I bought the items for a gift to my friend but, I can't give them in such a condition.
I want you to send me new ones again or reimburse the cost of all the items and the shipping fee.
Respond ASAP.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
I looked through all the items and they were damaged. I found some dents and breaks on the package.
I took some photos and made attachamets for you to take a look at them.
I bought the items for a gift to my friend but, I can't give them in such a condition.
I want you to send me new ones again or reimburse the cost of all the items and the shipping fee.
Respond ASAP.