Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 連絡ありがとう。 私はこの商品をずっとずっと探していました。 どうしても欲しいと思っています。 お手数だと思いますが日本へ送...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん sweetnaoken さん piroshi228 さん katrina_z さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/05/01 12:07:36 閲覧 1801回
残り時間: 終了

こんにちは。
連絡ありがとう。

私はこの商品をずっとずっと探していました。
どうしても欲しいと思っています。

お手数だと思いますが日本へ送って下さい。
お願いします。

送料を教えて下さい。

郵便番号 369-0203
日本の埼玉県です。

宜しくお願いします。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/01 12:11:39に投稿されました
Hi, thank you for your email.

I have been looking for this product for a very long time.
I would really like to have it.

I know it's a bother, but I hope you can send it to Japan.

Please let me know the shipping fee.

My postal code is 369-0203. That's in Saitama prefecture in Japan.

Thank you very much.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/01 12:16:00に投稿されました
Hello,
Thank you for your reply.

I've been looking for this item for long long time.
I'm dying to have it.

Sorry to put you to the trouble, but please ship it to Japan.

Please let me know how much shipping is.

Zip cord is 369-0203
Address is Saitama-ken, Japan.

Thank you very much.

piroshi228
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/01 12:12:44に投稿されました
Hi, thank you for the communication

I have been looking for this product for a long long time.
I really wish to get one.

I would be really happy if you can send the product to Japan.
Please kindly let me know about the delivery charges.

Partial information about my physical address;
Postcode: 369-0203
Saitama prefecture, Japan

Thank you.
Sincerely yours.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/01 12:12:55に投稿されました
Hello.
Thank you for contacting me.

I was looking for this item for a really, really long time.
And I want it no matter what.

I'm sorry to trouble you, but please send this to Japan.
Please!

Please tell me the postage fees.

My postal code is 369-0203.
I live in Saitama Prefecture, Japan.

Thank you so much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。