Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] [Beijing Motor Show 2012] Toyota China Confident in Increasing Production Cap...

This requests contains 456 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( zhizi , ayamari ) and was completed in 4 hours 49 minutes .

Requested by response at 26 Apr 2012 at 12:02 1744 views
Time left: Finished

【北京モーターショー12】トヨタ汽車副総経理、能力増は全く心配していない

トヨタ自動車の中国統括会社であるトヨタ汽車(中国)投資の〓長征執行副総経理は24日、メディア各社と懇談し、中国での生産能力増については「全く心配していない」と述べた。

中国では業界ベースでの自動車生産設備が過剰となっており、政府は新規の合弁計画認可などで慎重な姿勢に転じている。トヨタは中国では一汽トヨタと広汽トヨタの合弁2社で生産しており、現在の能力は合計で82万台。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2012 at 16:21
[Beijing Motor Show 2012] Toyota China Confident in Increasing Production Capacity

Executive Deputy Manager Dong Changzheng of Toyota Motor Investment, the Toyota’s managing company for China business, on 24th had talk with media companies and told that they were “not at all worried” about increasing its production capacity in China.

Currently China has a surplus of automobile manufacturing capacity based on the industry’s trend, and the government has been taking a cautious stance in approving new joint projects. Toyota produces its products at two joint companies, Tianjin Faw Toyota and GAC Toyota, and the current total combining production capacity is 820,000 vehicles.
response likes this translation
ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2012 at 12:19
[Beijing auto show 12] The Toyota car vice-general manager, do not worry about the ability increase at all.
〓 Long march vice-general manager of Chinese unification company of Toyota Motor of the Toyota car (China) investment talked with the media companies on 24th, and stated that "I did not worry about the productive capacity increase in China at all".
The car production facility of the industry base becomes superabundant in China, and the government throws a new joint management plan authorizationit carefully. Toyota produces it by two joint management of FAW Toyota and GAIG Toyota in China, the current ability is 820,000 in total.
response likes this translation

来月には一汽トヨタの長春第2工場が稼動し、同92万台となる。トヨタ汽車(中国)では、昨年3月にトヨタが策定した「グローバルビジョン」に沿って、15年の販売を昨年の88万台から150万〜160万台に拡大させる計画を打ち出している。

実現には、さらに60万〜70万台の能力増が必要となる。〓副総経理は、「合弁2社との(能力増への)基本的なコンセンサスはできている。政府の政策に沿いながら着実に拡大を図りたい」と語った。

〓は草冠に重。「薫」の下の点4つがない字。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2012 at 16:51
Next month, Tianjin Faw Toyota’s No. 2 Plant in Changchun will begin its operation, increasing the total production capacity to 920,000 units. Toyota Motor (China) has developed a plan to increase its sales target from last year's 0.88 millions to 1.5 - 1.6 million in 2015, in order to meet the “Global Vision” drawn up by Toyota last March.

To achieve the goal, it needs to increase its production capacity for another 0.6 - 0.7 million. Mr. Dong said, “We have reached the consensus (on increasing production capacity) with our two joint companies. So we would like to steadily increase the capacity while keeping with the government’s policy.”
response likes this translation
response
response- over 12 years ago
Zhizi, Thank you so much for the translation. I'm really pleased. Please have a look at the finished article. http://en.responsejp.com/article/2012/04/25/173473.html I edit some parts to make it sound more news-like. If you have any questions, let me know. Also, if you want to be properly creditted on your translation, I can have that arranged in the near future. Cheers.
ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2012 at 12:30
The second Changchun factory of FAW Toyota operates in next month and the number will become to 920,000. The Toyota car (China), follows the plan of "Global vision" of last March, and proposes a plan to enlarge the sale of 15 years from 880,000 to 1,500,000-1,600,000.
For the realization, 600,000-700,000 ability increase is necessary. The vice-general manager Dong said that department "the consensus of two joint management (to ability increase)is done. We want to do expansion steadily while complying with a policy of the government".

Client

Additional info

Please write in news-style. Cheers.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime