[Translation from English to Japanese ] Norman Cousins was a businessman from the United States who often traveled ar...

This requests contains 1687 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( myumyu , hana , rosie , ichi_09 , hiro_hiro , pural ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by yamahagey at 06 Mar 2010 at 00:34 4509 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Norman Cousins was a businessman from the United States who often traveled around the world on business. He enjoyed his work and traveling. Then, after returning to the United States from a busy and tiring trip abroad, Mr.Cousins got sick. Because he had pushed his body to the limit of its strength on the trip, a chemical change began to happen inside him. The material between his bones became weak. One week after h is return, he could not stand. Every move that he made was painful.

hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2010 at 00:41
ノーマンカズンズはアメリカのビジネスマンで仕事でしばしば世界中に旅行していた。彼は仕事も旅行も楽しんでいた。非常に忙しく疲れる海外出張から帰ってきた彼は病気になった。なぜなら、その出張で体の限界を超える無理をしたため、体の調子がおかしくなり始めたからだ。骨をつなぐ部分の物質が弱くなった。帰国後1週間してから起き上がれなくなったのだ。体をどう動かしても痛みが走った。
ichi_09
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2010 at 00:44
ノーマン・カズンズは世界中を旅して回るアメリカのビジネスマンで、仕事と旅を楽しんでいた。あるとき、多忙な外国旅行で疲れて戻ると、カズンズ氏は体調を崩した。旅行で体を限界まで酷使していたのだ。彼の体内では化学変化が起き始め、骨と骨との間の物質が弱くなっていた。帰国から一週間後、彼は立ち上がることができなくなっていた。体を動かすだけでも痛みが走った。
myumyu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2010 at 00:47
ノーマン・クジンズはアメリカ出身のビジネスパーソンで、仕事で世界中をたびすることがよくわりました。彼は仕事と旅を楽しんでいました。その後、忙しく厳しい海外出張からアメリカに戻った後、クジンズ氏は病気にかかりました。出張のため、限界まで体を酷使していたため、彼の体内で化学的な変化が起きていたのです。骨と骨の間の組織は弱くなっていきました。帰国から1週間後、彼は立つことができなくなっていました。体を動かすたびに、彼は痛みに襲われていました。
Original Text / English Copy

He was not able to sleep at night. The doctors told him that sleep at night. The doctors told him that they did not know how to cure Mr.Cousins' problem and that he might never recover from the illness. Mr.Cousins, however, refused to give up hope. Mr.Cousins thought that unhappy thoughts were causing bad chemical changes in his body. He did not want to use medicine to cure himself. Instead, he felt that happy thoughts or laughter might cure his illness.

hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2010 at 00:46
夜には寝ることができなくなった。医師は彼に夜は睡眠をとるように言った。医師はカズンズ氏の病気を治療する術がわからないと告げ、この病気を一生治癒できないかもしれないと言った。しかし彼は決して望みを捨てなかった。彼はマイナス思考が体内の化学物質に変化を起こしてしまっていると考えた。治療には薬を用いたくなかった。代わりに彼はプラス思考と笑いが病気を治療するのではないかと考えた。
★★★★☆ 4.0/1
ichi_09
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2010 at 00:49
彼は夜も眠ることができなかった。医師は彼に夜に眠るように言っていた。医師はどうすればカズンズ氏の体調を回復させられるかわからないかもしれないと告げた。しかしカズンズ氏は希望を捨てなかった。カズンズ氏は沈んだ気分が体内の化学変化を起こしているのだと考えた。薬を使おうとはせず、楽しい気分や笑いがこの体調を回復させるように感じていた。
myumyu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2010 at 00:54
彼は夜、寝ることもできませんでした。医師たちは彼に夜寝るようにと告げました。それとともに、彼らはクジンズ氏の病を治療するすべがないこと、彼が回復することがないだろうということを伝えました。しかしながら、クジンズ氏は諦めることはありませんでした。不幸せな考えは体内での化学変化の悪化をもたらすと考えていました。また、彼は治療のための投薬を望んではいませんでした。逆に、楽しい考えや笑うことが病気の治療になるのではと感じていました。
Original Text / English Copy

He began to experiment on himself while still in the hospital by watching funny shows on television. Mr.Cousins quickly found that 10 minutes of real laughter during the day gave him two hours of pain-free sleep at night. Deciding that the doctors could not help him, Mr.Cousins left the hospital and checked into a hotel room where he could continue his experiments with laughter.

hana
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2010 at 00:55
彼は自分自身を実験台にして実験を始めた。入院中からテレビのお笑い番組を見始めたのである。カズンズ氏はほどなくして日中に10分腹の底から笑うと夜に2時間、痛みを感じずに眠れることに気づいた。医学では自分を治せないと判断すると、カズンズ氏は退院し、笑いの効用について実験を続けられるようホテルに移った。
★★★★★ 5.0/1
hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2010 at 00:50
病院にまだ入院している間にも彼はテレビで面白い番組を見ることで自分の体でもって実験をし始めた。すぐに昼間に10分心から笑うことで夜に2時間痛みから解放されることにすぐに気付いた。医師はまったく当てにできないと思った彼は退院するとこの笑いに関する実験を続けるためにホテルの部屋にチェックインした。
ichi_09
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2010 at 00:54
彼は入院したまま、TVの面白い番組を観るという自分自身に対する実験を始めた。カズンズ氏は日中に心からの10分笑った夜には痛みもなく2時間眠れることをすぐに発見した。医師たちでは自分を助けられないと判断してカズンズ氏は退院し、ホテルの一室にチェックインして笑いの実験を続けた。
pural
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2010 at 00:54
彼は病院にいる間、テレビでお笑い番組を見る実験を始めた。カズンズ氏はすぐに1日に10分ほど大笑いすると、夜2時間ほど痛みがなくなることが分かった。医師がカズンズ氏を治療することができないと決めたので、カズンズ氏は退院し、ホテルにチェックインしてそこで笑いの実験を続けられるようにした。
rosie
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2010 at 00:55
彼は病院のテレビで面白いショーを試しに見始めてみた。カズンズ氏は、まもなく10分間腹から笑うことで、2時間痛みから解放されて眠れることが分かった。医者ができることは何もないと判断したカズンズ氏は退院して、ホテルの一室にチェックインして、笑いの実験を続けた。
Original Text / English Copy

For eight days, Mr.Cousins rested in the hotel room, watching funny shows on television, reading funny books, and sleeping whenever he felt tired. Within three weeks, he felt well enough to take a vacation to Puerto Rico, where he began running on the beach for exercise. After a few months, Mr.Cousins returned to work. He had laughed himself back to health.

hana
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2010 at 00:48
8日の間、カズンズ氏はホテルの部屋で休んだ。テレビのお笑い番組を見たり、漫画を読んだりし、疲れてきたらすぐに眠って過ごした。3週間でプエルトリコまで気晴らし旅行に出かけられるほどにまでなった。プエルトリコは、カズンズ氏が運動せねばと海岸で走り始めた場所である。2、3ヶ月の後、カズンズ氏は仕事に戻った。楽しく過ごすことで健康を取り戻したのである。
★★★★★ 5.0/1
pural
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2010 at 00:49
カズンズ氏はホテルで8日間休んだ。テレビで面白い番組を見て、面白い本を読み、つかれたと感じるとすぐ眠った。三週間以内には休暇を取ってプエルトリコに行くのに十分なほどよくなったと感じたため、体力づくりのため海辺までランニングを始めた。2,3ヶ月後、カズンズ氏は仕事に戻った。彼は健康に戻ったことを喜んだ。
hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2010 at 00:54
カズンズ氏は8日間ホテルの部屋で面白い番組をテレビで見たり、面白い本を読むなどして体を休めた。また、疲れた時にはいつでも寝るようにした。3週間の間にプエルトリコにバケーションに行けるほど回復し、そこで彼は体を鍛えるためにビーチでジョギングをした。数か月後には彼は仕事に復帰した。笑いを生活に取り入れることで健康を手に入れたのだった。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime