Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] また32本注文したはずが31本しか入っていませんでした。日本に到着後、不足している番手を伝えるので追送してください。 お手数をおかけして申し訳ありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん ayamari さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

nakamuraによる依頼 2012/04/24 17:32:19 閲覧 1198回
残り時間: 終了

また32本注文したはずが31本しか入っていませんでした。日本に到着後、不足している番手を伝えるので追送してください。

お手数をおかけして申し訳ありません。
私が注文した商品で間違いありません。
2度と遅延が発生しないよう、取引先に連絡をしておきました。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 17:37:37に投稿されました
Also, I order 32 items but there were only 31. Once it arrives in Japan,
I'll let you know how many are missing so please send me the rest later on.

Sorry to inconvenience you.
There are no errors with my order.
I have contacted the customer to ensure that no more delays occur in the future.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 18:06:20に投稿されました
I ordered 32, but only 31arrived. After arrival in Japan, because a short count was conveied,so please send one additionally.
I am sorry to cause you trouble.
There is nothing wrong with the product which I ordered.
I contacted the business partner in order to avoid twice delay.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 18:10:40に投稿されました
I found only 31 units although I ordered 32. Please send the remaining one because I have to tell the number after it arrives.

I am sorry to trouble you.
That is what I ordered.
I contacted the supplier to ask them not to be late again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。