[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、注文した商品が届きました。 ありがとうございました。 しかし、その内10個は、箱がひどく潰れており、日本で売ることができません。 その...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん basweet さん katrina_z さん eijikuma さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

myoromyoro328による依頼 2012/04/24 01:19:17 閲覧 2811回
残り時間: 終了

本日、注文した商品が届きました。
ありがとうございました。

しかし、その内10個は、箱がひどく潰れており、日本で売ることができません。

その10個について、返金か返品を希望しますが、可能でしょうか?

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 01:33:56に投稿されました
Today I received my order.
Thank you.

However, the boxes of 10 of the items are severely damaged so I am unable to resell them in Japan.

I would like to either return or get a refund for those 10 items, would this be possible?
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 01:35:17に投稿されました
Today, I received the items I had ordered.
Thank you.

However, 10 of the boxes were terribly crushed, and I am unable to sell them in Japan.

Would it be possible for me to receive either a refund or an exchange for these items?
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 01:27:47に投稿されました
The goods I ordered arrived today.
Thank you very much.

However, there are 10 whose boxes are terribly damaged and I cannot sell them in Japan.

I would like to get a refund or return these 10, would this be possible?
eijikuma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 01:38:43に投稿されました
I received the package I ordered.

Thank you.

But, ten of them were crunched, so I can't sell them in Japan.

Can I get a refund or return a purchase of them?

クライアント

備考

ビジネスで使用します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。