[Translation from English to Japanese ] Hello Question? You won 6 batteries and I have them ready to be shipped.. Bu...

This requests contains 279 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tzatch , trans104 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by junichi at 06 Apr 2012 at 13:39 1047 views
Time left: Finished

Hello
Question? You won 6 batteries and I have them ready to be shipped.. But.. I have a few batteries that are a little scruffed up that I can't sell as new.. If you take those Ill give you A extra one for free? If not no worries
If you ever need anymore just holla
Thanks
Chris

tzatch
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2012 at 13:48
こんにちは
問題がありますか?あなたは6バッテリーがほしいでこちらはそろそろ輸送します。しかし私はちょっと汚いバッテリーがあり、売り出すのが出来ないですよ。あなたもし出来れば三つで一つを無料にします。必要なければ心配しないで。何が必要があれば教えで。
宜しく
Chris
trans104
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2012 at 13:52
こんにちは。
質問? 貴方はバッテリー6個を勝ち取りました。これらバッテリーは直ぐに出荷できる状況にあります。しかし、幾つかのバッテリーは若干汚れているため新品として売れる状態ではありません,,,,,
もしそれらを現状状態で受けていただけるのであれば、さらに1個を無償で贈呈したいと考えています。もし不要でしたら無理にとは言いませんが、あるいは必要になった時にでも連絡ください。
ありがとうございます。
クリス
junichi likes this translation
trans104
trans104- about 12 years ago
冒頭の文面 You won 6 batteries と原文は記載されていましたので「バッテリー6個を勝ち取りました」と翻訳させていただきました。しかし、話の流れから推測して "You WANT 6 batteries" の方がシックリすると思います。その場合ですと、「バッテリーを6個ほしい」と言う訳になります。念のためコメントさせていただきました。
trans104
trans104- about 12 years ago
たびたび申し訳ありません。訳文で一箇所訂正があります。
「もしそれらを現状状態で受けていただけるのであれば、さらに1個を無償で贈呈したいと考えています。」の訳文ですが、「3個」と言う数量を忘れておりました。
正しい訳文は次のとおりですので差し替えをお願いいたします。すみません。
「それら3個のバッテリーを現状状態で受けていただけるのであれば、さらに1個を無償で贈呈したいと考えています。」

追伸:先方様の説明から推測して、3個は良品で3個が汚れているので、これらを全て受けてもらえるればプラス1個を無償贈呈します、と言っていると思われます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime